‘ бледность щек – почти болезнь, но даже...


бледность щек – почти болезнь,
но даже небо бело, словно простынь.
и то, что воздух побелел от пущенных колец
дыма табачного – уже не новость.

не новость ждать,
чуть зонтик опустив,
пока проедет самый длинный в мире поезд.
и снова плыть – так раз и навсегда решив,
в стуке колес расслышав близкий голос.
'
pallor of cheeks is almost a disease
but even the sky is white like a sheet.
and the fact that the air turned white from the rings
tobacco smoke is no longer news.
'
no news wait
slightly lowering the umbrella
until the longest train in the world passes by.
and swim again - once and for all deciding
in a knock of wheels having heard a close voice.
У записи 18 лайков,
3 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Катерина Райх

Понравилось следующим людям