За чуть более, чем три месяца в Испании я, честно уж признаться, не достиг каких-то запредельных высот в познании языка, но, однако, выбрался на уровень, на котором в устной повседневной речи мог чувствовать себя комфортно и уверенно, а при письменном и продуманном общении так и вообще мог изъясняться хоть на темы возникновения Вселенной и роли человека разумного в ней. И вот при таких начальных данных в испанском мне понадобилось всего две недели, чтобы наладить довольно примитивную, как правило, но все-таки коммуникацию на итальянском.
Языки и правда довольно похожи - конечно, не на 90 и даже не на 75 процентов, но корреляция огромная все-таки чувствуется. После испанского начинать итальянский в качестве третьего иностранного - ну это примерно как смотреть римейк старого знакомого тебе фильма. При этом процесс изучения нового языка уже не выглядит таким страшным и непонятным - вы просто берете, смотрите в интернете основные 10-20 глаголов: есть, пить, смотреть, кушать, иметь, есть, слушать, идти, хотеть, есть, хотеть есть, мочь, жрать, говорить, есть, ну и так далее. Потом смотрите окончания глаголов по разным лицам - половина из них практически совпадает с испанскими, даже учить ничего не нужно. Ну, понятно, много неправильных глаголов - ну их пока можно запомнить только в первом лице, - все равно в любом разговоре главное про себя-любимого рассказать. Ну, еще можно глянуть на правила образования перфекта, условного и сослагательного наклонений - там все практически аналогично испанскому. Готово: вы восхитительны и теперь без труда можете сказать фразу "Могу ли я спросить вас, который час? Дело в том, что мне кажется, что уже самое время есть пиццу/пить водку" (ну, существительных-то вы других итальянских не знаете, но зато использовали сослагательное наклонение, которое в итальянском, в отличии от испанского включается и в утвердительных предложениях тоже).
Неправильные глаголы также кстати многие спрягаются практически как испанские. Правда, есть и такие, которые со временем в разных языках эволюционировали по-разному. Так, к примеру, итальянцы, как все цивилизованные люди, в качестве глагола "иметь" используют "avere", то есть родной и знакомый английский "have" (на самом деле латинский "habere"). В испанском тоже есть глагол "haber", но у них он играет только служебные функции (образование совершенной формы глагола), а вот чтобы выразить обладание чем-то, используется уже глагол tener, который (tenere) в итальянском и латыни означает скорее "держать, удерживать" и вообще, предположительно, родственен, русскому "тянуть" (инфа вроде не от Задорнова).
Эх, языки-языки. В них, как в цепочке ДНК, сосредоточена вся наша история - десятки тысячелетий миграций, завоеваний, взаимных влияний и, главное, общности всего человечества. Каждое слово, которое мы произносим или пишем, - это последовательность длиной в сотни тысяч лет, которая берет свое начало на заре времен, в животных для современного слуха стонах, шипениях, завываниях и хрипах, которые использовала для коммуникации ничтожная горстка наших прапредков. Изучение языка - это возможность окунуться в дикую и первозданную стихию звуков, которая существует и развивается независимо от осмысленной человеческой воли. А если вы изучаете незнакомый язык, путешествуя по чужой стране, то это еще и выход в открытый космос - вас ждет множество ослепительных, захватывающих открытий, но здесь все зависит только от вас самих и нет у вас другого дома, кроме вашей скромной космической капсулы. Итальянцы невероятно радуются, когда слышат, как я пытаюсь говорить на их языке и даже нахваливают меня, не понимая, что на самом-то деле я просто преобразую по мере возможностей испанские формы слов в итальянские. Да не важно - раз говорю, значит мне можно уже немного доверять... Но все же не настолько, чтобы стать своим. И согревающие человеческим теплом огни их окон остаются позади, на склонах холмов и гор, постепенно сливаясь со звездным небом. А впереди только ночная дорога и наступающая уже даже здесь зима.
Языки и правда довольно похожи - конечно, не на 90 и даже не на 75 процентов, но корреляция огромная все-таки чувствуется. После испанского начинать итальянский в качестве третьего иностранного - ну это примерно как смотреть римейк старого знакомого тебе фильма. При этом процесс изучения нового языка уже не выглядит таким страшным и непонятным - вы просто берете, смотрите в интернете основные 10-20 глаголов: есть, пить, смотреть, кушать, иметь, есть, слушать, идти, хотеть, есть, хотеть есть, мочь, жрать, говорить, есть, ну и так далее. Потом смотрите окончания глаголов по разным лицам - половина из них практически совпадает с испанскими, даже учить ничего не нужно. Ну, понятно, много неправильных глаголов - ну их пока можно запомнить только в первом лице, - все равно в любом разговоре главное про себя-любимого рассказать. Ну, еще можно глянуть на правила образования перфекта, условного и сослагательного наклонений - там все практически аналогично испанскому. Готово: вы восхитительны и теперь без труда можете сказать фразу "Могу ли я спросить вас, который час? Дело в том, что мне кажется, что уже самое время есть пиццу/пить водку" (ну, существительных-то вы других итальянских не знаете, но зато использовали сослагательное наклонение, которое в итальянском, в отличии от испанского включается и в утвердительных предложениях тоже).
Неправильные глаголы также кстати многие спрягаются практически как испанские. Правда, есть и такие, которые со временем в разных языках эволюционировали по-разному. Так, к примеру, итальянцы, как все цивилизованные люди, в качестве глагола "иметь" используют "avere", то есть родной и знакомый английский "have" (на самом деле латинский "habere"). В испанском тоже есть глагол "haber", но у них он играет только служебные функции (образование совершенной формы глагола), а вот чтобы выразить обладание чем-то, используется уже глагол tener, который (tenere) в итальянском и латыни означает скорее "держать, удерживать" и вообще, предположительно, родственен, русскому "тянуть" (инфа вроде не от Задорнова).
Эх, языки-языки. В них, как в цепочке ДНК, сосредоточена вся наша история - десятки тысячелетий миграций, завоеваний, взаимных влияний и, главное, общности всего человечества. Каждое слово, которое мы произносим или пишем, - это последовательность длиной в сотни тысяч лет, которая берет свое начало на заре времен, в животных для современного слуха стонах, шипениях, завываниях и хрипах, которые использовала для коммуникации ничтожная горстка наших прапредков. Изучение языка - это возможность окунуться в дикую и первозданную стихию звуков, которая существует и развивается независимо от осмысленной человеческой воли. А если вы изучаете незнакомый язык, путешествуя по чужой стране, то это еще и выход в открытый космос - вас ждет множество ослепительных, захватывающих открытий, но здесь все зависит только от вас самих и нет у вас другого дома, кроме вашей скромной космической капсулы. Итальянцы невероятно радуются, когда слышат, как я пытаюсь говорить на их языке и даже нахваливают меня, не понимая, что на самом-то деле я просто преобразую по мере возможностей испанские формы слов в итальянские. Да не важно - раз говорю, значит мне можно уже немного доверять... Но все же не настолько, чтобы стать своим. И согревающие человеческим теплом огни их окон остаются позади, на склонах холмов и гор, постепенно сливаясь со звездным небом. А впереди только ночная дорога и наступающая уже даже здесь зима.
In a little more than three months in Spain, I, frankly, did not reach any exorbitant heights in the knowledge of the language, but, nevertheless, I got to the level at which I could feel comfortable and confident in oral everyday speech, and in writing and thoughtful communication and in general he could express himself even on the themes of the emergence of the Universe and the role of Homo sapiens in it. And with such initial data in Spanish, it took me only two weeks to establish a rather primitive, as a rule, but still communication in Italian.
The languages are really quite similar - of course, not 90 or even 75 percent, but a huge correlation is still felt. After Spanish, starting Italian as the third foreign language is like watching a remake of an old movie you know. At the same time, the process of learning a new language no longer looks so scary and incomprehensible - you just take, look on the Internet the basic 10-20 verbs: eat, drink, watch, eat, have, eat, listen, go, want, eat, want to eat, to be able, to eat, to speak, to eat, and so on. Then look at the endings of the verbs for different faces - half of them almost coincide with Spanish, you don't even need to learn anything. Well, of course, there are many irregular verbs - well, so far you can remember them only in the first person - anyway, in any conversation, the main thing is to tell about yourself, your beloved. Well, you can still look at the rules for the formation of perfect, conditional and subjunctive moods - everything is almost the same as in Spanish. Done: you are delicious and now you can easily say the phrase "Can I ask you what time it is? The fact is that it seems to me that it's time to eat pizza / drink vodka" (well, you don't know any other Italian nouns , but they used the subjunctive mood, which in Italian, unlike Spanish, is included in affirmative sentences too).
Irregular verbs are also, by the way, many conjugated almost like Spanish. True, there are those who have evolved in different ways over time in different languages. So, for example, Italians, like all civilized people, use "avere" as the verb "have", that is, the native and familiar English "have" (in fact, the Latin "habere"). Spanish also has the verb "haber", but for them it plays only service functions (the formation of the perfect form of the verb), but to express the possession of something, the verb tener is already used, which (tenere) in Italian and Latin means rather "to hold , hold "and in general, presumably, is related to the Russian" pull "(infa seems not from Zadornov).
Eh, languages-languages. In them, as in a DNA chain, our entire history is concentrated - tens of thousands of years of migrations, conquests, mutual influences and, most importantly, the community of all mankind. Every word we utter or write is a sequence of hundreds of thousands of years, which originates at the dawn of time, in the moans, hisses, howls and wheezes of animals for modern hearing, which were used for communication by an insignificant handful of our ancestors. Learning a language is an opportunity to plunge into the wild and pristine element of sounds, which exists and develops independently of a meaningful human will. And if you are learning an unfamiliar language while traveling in a foreign country, then this is also a spacewalk - many dazzling, exciting discoveries await you, but here everything depends only on you and you have no other home except your modest space capsule. Italians are incredibly happy when they hear me try to speak their language and even praise me, not realizing that in fact I am simply converting Spanish forms of words into Italian as much as possible. It doesn't matter - if I say it, then you can trust me a little ... But still not enough to become your own. And the lights of their windows warming with human warmth remain behind, on the slopes of hills and mountains, gradually merging with the starry sky. And there is only a night road ahead and winter coming even here.
The languages are really quite similar - of course, not 90 or even 75 percent, but a huge correlation is still felt. After Spanish, starting Italian as the third foreign language is like watching a remake of an old movie you know. At the same time, the process of learning a new language no longer looks so scary and incomprehensible - you just take, look on the Internet the basic 10-20 verbs: eat, drink, watch, eat, have, eat, listen, go, want, eat, want to eat, to be able, to eat, to speak, to eat, and so on. Then look at the endings of the verbs for different faces - half of them almost coincide with Spanish, you don't even need to learn anything. Well, of course, there are many irregular verbs - well, so far you can remember them only in the first person - anyway, in any conversation, the main thing is to tell about yourself, your beloved. Well, you can still look at the rules for the formation of perfect, conditional and subjunctive moods - everything is almost the same as in Spanish. Done: you are delicious and now you can easily say the phrase "Can I ask you what time it is? The fact is that it seems to me that it's time to eat pizza / drink vodka" (well, you don't know any other Italian nouns , but they used the subjunctive mood, which in Italian, unlike Spanish, is included in affirmative sentences too).
Irregular verbs are also, by the way, many conjugated almost like Spanish. True, there are those who have evolved in different ways over time in different languages. So, for example, Italians, like all civilized people, use "avere" as the verb "have", that is, the native and familiar English "have" (in fact, the Latin "habere"). Spanish also has the verb "haber", but for them it plays only service functions (the formation of the perfect form of the verb), but to express the possession of something, the verb tener is already used, which (tenere) in Italian and Latin means rather "to hold , hold "and in general, presumably, is related to the Russian" pull "(infa seems not from Zadornov).
Eh, languages-languages. In them, as in a DNA chain, our entire history is concentrated - tens of thousands of years of migrations, conquests, mutual influences and, most importantly, the community of all mankind. Every word we utter or write is a sequence of hundreds of thousands of years, which originates at the dawn of time, in the moans, hisses, howls and wheezes of animals for modern hearing, which were used for communication by an insignificant handful of our ancestors. Learning a language is an opportunity to plunge into the wild and pristine element of sounds, which exists and develops independently of a meaningful human will. And if you are learning an unfamiliar language while traveling in a foreign country, then this is also a spacewalk - many dazzling, exciting discoveries await you, but here everything depends only on you and you have no other home except your modest space capsule. Italians are incredibly happy when they hear me try to speak their language and even praise me, not realizing that in fact I am simply converting Spanish forms of words into Italian as much as possible. It doesn't matter - if I say it, then you can trust me a little ... But still not enough to become your own. And the lights of their windows warming with human warmth remain behind, on the slopes of hills and mountains, gradually merging with the starry sky. And there is only a night road ahead and winter coming even here.
У записи 17 лайков,
1 репостов.
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Алексей Лукашов