Мы плывем. Я так долго ждал, когда же...

Мы плывем. Я так долго ждал, когда же смогу вложить реальное содержание в эти простые слова: мы плывем. Запястьями, висками, кончиками ушей я ощущаю влажную свежесть воздуха. От каждого гребка на желтой воде закручиваются две воронки, и узор их напоминает рельеф ионической капители. Когти тоски, что целый год ржавели в моей душе, потихоньку разжимаются. Мне кажется, что впервые за долгое время я двигаюсь по дороге, которая приведет меня к радости.

Отцы вдруг забыли, что они голодные и уставшие. Они ошалели от того, что по-настоящему плывут по настоящей речке в настоящей тайге. Они бестолково гребут в разные стороны и гогочут.

– Эротично!… – балдея, бормочет Чебыкин.

Поныш стремительно катится среди ельников – блестящая, янтарная от заката дорога между двух черных, высоких заборов. Над рекой стоит шум – журчат кусты, гулом отзывается пространство. Мимо нас совсем рядом – хоть веслом дотянись – мелькают еловые лапы. Вечер сгустил все краски, в цвета тропических рыб расписал хвосты и плавники облаков. Дикий, огненный край неба дымно и слепо глядит на нас бездонным водоворотом солнца. Надувная плошка и пригоршня человечков на ней – посреди грозного таежного океана. Это как нож у горла, как первая любовь, как последние стихи.

(c) "Географ глобус пропил"
We're sailing. I've been waiting for so long when I can put real content into these simple words: we are sailing. With my wrists, temples, and the tips of my ears, I feel the moist fresh air. From each stroke, two funnels are twisted on the yellow water, and their pattern resembles the relief of an Ionic capital. The claws of longing, which have been rusting in my soul for a whole year, are slowly unclenching. It seems to me that for the first time in a long time, I am moving along a road that will lead me to joy.

The fathers suddenly forgot that they were hungry and tired. They were stunned by the fact that they really float along a real river in a real taiga. They stupidly row in different directions and cackle.

“Erotic!…” Chebykin mutters, bastard.

The ponysh rolls swiftly among the spruce forests - a shining, amber from sunset road between two black, high fences. There is a noise over the river - bushes murmur, space responds with a roar. Spruce paws flicker past us very close - at least reach out with an oar. The evening thickened all the colors, painted the tails and fins of the clouds in the colors of tropical fish. The wild, fiery edge of the sky gazes at us like a bottomless whirlpool of the sun, smoky and blind. An inflatable bowl and a handful of people on it - in the middle of the formidable taiga ocean. It's like a knife at the throat, like first love, like last verses.

(c) "The geographer drank the globe away"
У записи 25 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Татьяна Ковалевская

Понравилось следующим людям