В чешском языке есть очень много слов, вызывающих вполне конкретные ассоциации с определенными русскими словами. Однако на деле оказывается, что их значение совершенно другое.
Из того, что узнал на днях: глагол podařit se (подаржит сэ) никакого отношения к подаркам не имеет и означает "удаться, получиться", а глагол přát (пржат) - это не "поржать", а "желать".
#učím_se_česky #ложные_друзья_переводчика #Чехия
Из того, что узнал на днях: глагол podařit se (подаржит сэ) никакого отношения к подаркам не имеет и означает "удаться, получиться", а глагол přát (пржат) - это не "поржать", а "желать".
#učím_se_česky #ложные_друзья_переводчика #Чехия
There are a lot of words in the Czech language that cause quite specific associations with certain Russian words. However, in fact, it turns out that their meaning is completely different.
From what I learned the other day: the verb podařit se (present se) has nothing to do with gifts and means “succeed, succeed”, and the verb přát (przhat) is not “neighing”, but “wanting”.
# učím_se_česky # fake_translator_friends # Czech Republic
From what I learned the other day: the verb podařit se (present se) has nothing to do with gifts and means “succeed, succeed”, and the verb přát (przhat) is not “neighing”, but “wanting”.
# učím_se_česky # fake_translator_friends # Czech Republic
У записи 2 лайков,
0 репостов,
196 просмотров.
0 репостов,
196 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Илья Удалов