Мой перевод-пересказ стихотворения "Бабочка" живет своей жизнью в...

Мой перевод-пересказ стихотворения "Бабочка" живет своей жизнью в сети. Я уже обнаружил порядка десяти видеоклипов на эту тему, какой-то дяденька странный положил его на музыку, а уж ссылок на мое исполнение - и не счесть.

Получается, что стихотворение запало в души. Как бы я хотел, чтобы вместе с ним кто-то иногда постил совсем не такие уж плохие "Его жена-художница" или "Маршал бездомной службы", "Вторая бутылка допита" или "Слушай, ты, рифмоплет!"

И вообще скоро "Адвита" просит прочитать еще один концертик. Кто придет? Соберем денежку для кого-нибудь, кому она так нужна на лечение.

Всем выкладывающим иное прочтение "Бабочки": люди, люди, вложите душу! А то простое чтение слов ничего же не дает! Это же жуть какой выбор: либо ты убиваешь бабочку и с тебя начинается конец света, либо ты несешь домой цветок, и спасаешь мир!

Вот мой оригинал - там душа рвется.
My translation is a retelling of the poem "Butterfly" lives its life in the network. I have already found about ten video clips on this topic, some kind of strange uncle put it to music, and there are countless references to my performance.

It turns out that the poem sunk into the soul. How I would like someone along with him sometimes to post is not so bad at all: “His wife is an artist” or “Marshal of the homeless service”, “The second bottle is finished” or “Listen, you rhyme!”

In general, soon "Advita" asks to read another gig. Who's going to come? We collect money for someone who needs it so much for treatment.

Anyone else laying out a different reading of "Butterfly": people, people, put your soul into And that simple reading of words gives nothing! What a horror this choice is: either you kill the butterfly and the end of the world begins with you, or you carry the flower home and save the world!

Here is my original - there the soul is torn.
У записи 23 лайков,
4 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Михаил Морозов

Понравилось следующим людям