В немецком очень точно - Ratschlag, "совет", но...

В немецком очень точно - Ratschlag, "совет", но если перевести буквально - "удар советом". Это про те советы, о которых не просили. Интересно, что и сколько раз надо сделать хотя бы для того, чтобы стало понятно, что советом можно ударить?
In German it is very accurate - Ratschlag, "advice", but if you translate literally - "hit by advice" This is about those tips that are not asked. I wonder what and how many times you need to do at least to make it clear that you can hit with advice?
У записи 6 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Ася Аксельрод

Понравилось следующим людям