Старый волк умирал под густой вековой сосной.
Между талым снегом и тишиной лесной.
Он семь зим уходил от капканов, ружейной дроби,
но сточились когти его весной.
Волк с трудом мог дышать и легко перешел на хрип,
как человек, переживший бронхит и грипп.
Горла белая шерсть окрасилась в густо-вишневый,
став похожей на ядовитый гриб.
Рядом с ним сквозь кровавые зубы рычал чужак.
Заблудившейся стаи молодой вожак.
Он толчками выплевывал пар, согревая воздух,
глядя на то, как остывает враг.
А потом он ушел, разоренным оставив дом.
Силой взяв то, что было добыто трудом.
Старый волк проводил его желтым стеклянным взглядом,
к утру, будто пледом, укрывшись льдом.
Между талым снегом и тишиной лесной.
Он семь зим уходил от капканов, ружейной дроби,
но сточились когти его весной.
Волк с трудом мог дышать и легко перешел на хрип,
как человек, переживший бронхит и грипп.
Горла белая шерсть окрасилась в густо-вишневый,
став похожей на ядовитый гриб.
Рядом с ним сквозь кровавые зубы рычал чужак.
Заблудившейся стаи молодой вожак.
Он толчками выплевывал пар, согревая воздух,
глядя на то, как остывает враг.
А потом он ушел, разоренным оставив дом.
Силой взяв то, что было добыто трудом.
Старый волк проводил его желтым стеклянным взглядом,
к утру, будто пледом, укрывшись льдом.
The old wolf was dying under a thick century-old pine tree.
Between the melted snow and the silence of the forest.
For seven winters he walked away from traps, shotguns,
but his claws were sharpened in the spring.
The wolf could hardly breathe and easily switched to wheezing,
as a survivor of bronchitis and flu.
Throats white wool dyed deep cherry,
becoming like a poisonous mushroom.
A stranger snarled through bloody teeth beside him.
Young leader of the lost flock.
He spat out steam in jerks, warming the air,
watching the enemy cool down.
And then he left, leaving the house ruined.
Taking by force what was obtained by labor.
The old wolf followed him with a yellow glass gaze,
by morning, like a blanket, covered with ice.
Between the melted snow and the silence of the forest.
For seven winters he walked away from traps, shotguns,
but his claws were sharpened in the spring.
The wolf could hardly breathe and easily switched to wheezing,
as a survivor of bronchitis and flu.
Throats white wool dyed deep cherry,
becoming like a poisonous mushroom.
A stranger snarled through bloody teeth beside him.
Young leader of the lost flock.
He spat out steam in jerks, warming the air,
watching the enemy cool down.
And then he left, leaving the house ruined.
Taking by force what was obtained by labor.
The old wolf followed him with a yellow glass gaze,
by morning, like a blanket, covered with ice.
У записи 7 лайков,
1 репостов,
200 просмотров.
1 репостов,
200 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Егор Бычков