— Значит, тебе все равно, раздета я или одета?
— Все равно!
(Лиза снимает с себя костюм):
— Тогда сегодня вечером я буду разгуливать вот так, нравится?
— НЕТ!
— Тебе за меня стыдно?
— Нет, мне за тебя холодно.
(К/ф "Укрощение строптивого")
— Все равно!
(Лиза снимает с себя костюм):
— Тогда сегодня вечером я буду разгуливать вот так, нравится?
— НЕТ!
— Тебе за меня стыдно?
— Нет, мне за тебя холодно.
(К/ф "Укрощение строптивого")
“So you don’t care if I’m naked or dressed?”
- Does not matter!
(Lisa takes off her costume):
“Then I'll be walking around tonight, like it?
- NOT!
- Are you ashamed of me?
- No, I'm cold for you.
(K / f "The Taming of the Shrew")
- Does not matter!
(Lisa takes off her costume):
“Then I'll be walking around tonight, like it?
- NOT!
- Are you ashamed of me?
- No, I'm cold for you.
(K / f "The Taming of the Shrew")
У записи 2 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Елена Владимирова