Пока самым сложным в переводе между нами и международной командой волонтёров #томсойерфест оказался болгарский перец. Потому что это никакой не bulgarian pepper, а capsicum. Не уверен, что у носителей английского с детства так же. Но у нас нет ни одного такого.
И вообще слово pepper понимается как чили, а не как самая распространённая у нас разновидность растения. И, похоже, овощ, родина которого Южная Америка, стал в русском языке болгарским не так давно (возможно, вместе с лечо и кетчупом, которые пришли в СССР из этой страны соцлагеря).
Счастье, что есть Google Translate, который проложил во время Чемпионата даже дорожку между продавцами шаурмы на Ленинградской и колумбийскими болельщиками. Что уж говорить о нашей международной команде, собравшейся вокруг одной и той же истории.
И вообще слово pepper понимается как чили, а не как самая распространённая у нас разновидность растения. И, похоже, овощ, родина которого Южная Америка, стал в русском языке болгарским не так давно (возможно, вместе с лечо и кетчупом, которые пришли в СССР из этой страны соцлагеря).
Счастье, что есть Google Translate, который проложил во время Чемпионата даже дорожку между продавцами шаурмы на Ленинградской и колумбийскими болельщиками. Что уж говорить о нашей международной команде, собравшейся вокруг одной и той же истории.
So far, the most difficult thing in the translation between us and the international team of volunteers #tomsuerfest turned out to be bell pepper. Because this is not bulgarian pepper, but capsicum. I'm not sure if native English speakers have the same since childhood. But we don't have one of those.
In general, the word pepper is understood as chili, and not as the most common plant species in our country. And it seems that a vegetable, whose homeland is South America, became Bulgarian in Russian not so long ago (perhaps, together with lecho and ketchup, which came to the USSR from this socialist country).
It is fortunate that there is Google Translate, which even paved a path between the sellers of shawarma in Leningradskaya Street and Colombian fans during the Championship. What can we say about our international team gathered around the same story.
In general, the word pepper is understood as chili, and not as the most common plant species in our country. And it seems that a vegetable, whose homeland is South America, became Bulgarian in Russian not so long ago (perhaps, together with lecho and ketchup, which came to the USSR from this socialist country).
It is fortunate that there is Google Translate, which even paved a path between the sellers of shawarma in Leningradskaya Street and Colombian fans during the Championship. What can we say about our international team gathered around the same story.
У записи 24 лайков,
0 репостов,
1447 просмотров.
0 репостов,
1447 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Андрей Кочетков