Да простят меня нелюбители нецензурной лексики, но.
Гриб подосиновик по-английски orange birch bolete.
Соответственно, "гриб отсосиновик" по-английски может называться orange bitch bolete.
Надо б под неприличные переводческие каламбуры отдельный тэг завести, пожалуй.
#fuckingpieceofiron, например.
Гриб подосиновик по-английски orange birch bolete.
Соответственно, "гриб отсосиновик" по-английски может называться orange bitch bolete.
Надо б под неприличные переводческие каламбуры отдельный тэг завести, пожалуй.
#fuckingpieceofiron, например.
Forgive me those who dislike foul language, but.
Boletus mushroom in English orange birch bolete.
Accordingly, "sucking mushroom" in English can be called orange bitch bolete.
It would be necessary to have a separate tag under indecent translation puns, perhaps.
#fuckingpieceofiron, for example.
Boletus mushroom in English orange birch bolete.
Accordingly, "sucking mushroom" in English can be called orange bitch bolete.
It would be necessary to have a separate tag under indecent translation puns, perhaps.
#fuckingpieceofiron, for example.
У записи 22 лайков,
0 репостов,
412 просмотров.
0 репостов,
412 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Яна Крупина