2 Пруд говорит: были бы у меня руки...

2

Пруд говорит:
были бы у меня руки и голос,
как бы я любил тебя, как лелеял.
Люди, знаешь, жадны и всегда болеют
и рвут чужую одежду
себе на повязки.
Мне же ничего не нужно:
ведь нежность – это выздоровленье.
Положил бы я тебе руки на колени,
как комнатная зверушка,
и спускался сверху
голосом как небо.

6

Только увижу
путника в одежде светлой, белой –
что нам делать, куда деваться?

Только увижу
белую одежду, старые плечи –
лучше б глаза мои были камнем,
сердце – водою.

Только увижу
что бывает с человеком –
шла бы я за ним, плача:
сколько он идет, и я бы шла, шагала
таким же не спорящим шагом.

Ольга Седакова,
из цикла «Китайское путешествие», 1986
2

The pond says:
I would have my hands and voice,
how I would love you, how I cherished.
People, you know, are greedy and always sick
and rip someone else's clothes
yourself on bandages.
I don't need anything:
after all, tenderness is recovery.
I would put my hands on your lap
like an indoor animal
and descended from above
in a voice like the sky.

6

I will only see
a traveler in light, white clothes -
what to do, where to go?

I will only see
white clothes, old shoulders -
it would be better if my eyes were a stone,
heart - with water.

I will only see
what happens to a person -
I would follow him, crying:
how much he goes, and I would walk, walk
the same non-arguing step.

Olga Sedakova,
from the series "Chinese Journey", 1986
У записи 6 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Татьяна Фоминова

Понравилось следующим людям