清岡 卓行 киёока такаюки перевод александра беляева самадхи...

清岡 卓行 киёока такаюки
перевод александра беляева

самадхи за так

бороды не брил сверкающей
и волос не стриг блестящих
виноградину звонка в прихожей сорвал
к разбудившему телефону не подошёл
полученной по почте посылки не вскрыл
бельё в комнате как развесил так и оставил
на черта мне комод
деньги повсюду разбросаны
на черта мне кошель
однако
тому кто забыл про уборку
и на глобус глядит
обязательно надо
попить и поесть маленько
в приятной атмосфере чтобы света немного
О-о!
теперь можно и в мяч поиграть
и в ванне полежать под музыку
вместо этого погрузился в спячку
длинную как экватор и сквозь сон
увидел
красавицу в небесном замке
清 岡 卓 行 kiyoka takayuki
translation by alexander belyaev

samadhi for so

no beard shaved sparkling
and did not cut shiny hair
bell grapes plucked in the hallway
did not answer the phone that woke up
did not open the parcel received by mail
I hung up the laundry in the room and left it
what the hell is a chest of drawers
money is scattered everywhere
what the hell is my wallet
However
to the one who forgot about cleaning
and looks at the globe
absolutely necessary
drink and eat a little
in a pleasant atmosphere for a little light
Oh!
now you can play ball
and lie in the bath to the music
hibernated instead
as long as the equator and through a dream
had seen
beauty in a heavenly castle
У записи 3 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Татьяна Фоминова

Понравилось следующим людям