В связи с прошлым постом я подумал вот что.
В Властелине Колец, когда братство кольца подходит к дверям Мории, они должны сказать "друг" и пройти. "Друг", как бы по эльфийски произносится как mellon. При этом по английски melon это дыня. Поэтому по-сути, чтобы пройти в Морию, надо перед дверью четко произнести:
— ДЫННННЯ!
В Властелине Колец, когда братство кольца подходит к дверям Мории, они должны сказать "друг" и пройти. "Друг", как бы по эльфийски произносится как mellon. При этом по английски melon это дыня. Поэтому по-сути, чтобы пройти в Морию, надо перед дверью четко произнести:
— ДЫННННЯ!
In connection with the last post, I thought this.
In the Lord of the Rings, when the fraternity of the ring approaches the doors of Moria, they must say "friend" and pass. "Friend", as if in Elvish is pronounced as mellon. At the same time in English melon is a melon. Therefore, in essence, in order to go to Moria, it is necessary to clearly pronounce before the door:
- DYNNNYA!
In the Lord of the Rings, when the fraternity of the ring approaches the doors of Moria, they must say "friend" and pass. "Friend", as if in Elvish is pronounced as mellon. At the same time in English melon is a melon. Therefore, in essence, in order to go to Moria, it is necessary to clearly pronounce before the door:
- DYNNNYA!
У записи 15 лайков,
0 репостов,
958 просмотров.
0 репостов,
958 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Александр Беспалов