Венгерский флоу Михай Чиксентмихайи (он венгр) изучал состояние...

Венгерский флоу

Михай Чиксентмихайи (он венгр) изучал состояние счастья и пришел к идее флоу, особенному потоку, который сейчас так в моде и многие его обсуждают, даже те, для кого раньше это было что-то эзотерическое.

Когда я еще работала переводчиком, не зная о флоу, я действовала именно так, как он описывает. Переводить действительно удобнее всего в приятной и расслабленной атмосфере: под легкую музыку или с кофе на столе. Когда ты пытаешься успеть допереводить в самолете, за стойкой в баре, на коленках в театре – все это забирает больше сил и слишком много отвлекающих факторов.

Что же делать, если для перевода нужно вдохновение? Если таки я окружала себя приятной атмосферой, но Тетя Прокрастинация приходила мешать, то тут оставалась только усидчивость. Помимо Дяди Дедлайна, конечно же, помогало просто посидеть подольше, не отвлекаясь и не отрываясь. Первый час я еще раскачивалась, потом все шло быстрее и быстрее, так что однажды за сутки я смогла перевести 60 переводческих страниц (если что, это очень много). Горжусь цифрами, хотя повода для гордости тут мало: лень и прокрастинация довели меня до жизни такой.

Что же делать, если эти оба фактора не помогают и кажется, что Тетя Прокрастинация свила гнездо в голове и каркает оттуда, когда не работать – каждый раз, когда ты садишься за компьютер. Для меня многолетние страдания «за что мне и почему раньше было гораздо проще» привели к удивительной мысли: а что если мне это все просто разонравилось и больше не мое? Выросла, так сказать?

Мой флоу понес меня в другую сторону. Спасибо венграм за это.
Hungarian flow

Mihai Chikszentmihayi (he is a Hungarian) studied the state of happiness and came to the idea of ​​flow, a special flow that is now in fashion and many people are discussing it, even those for whom it was something esoteric before.

When I was still working as a translator, not knowing about the flow, I acted exactly as he describes. It is really most convenient to translate in a pleasant and relaxed atmosphere: with light music or with coffee on the table. When you try to catch up on the plane, behind the bar in the bar, on your knees in the theater - all this takes more energy and too many distractions.
 
What if you need inspiration for translation? If I still surrounded myself with a pleasant atmosphere, but Aunt Procrastination came to interfere, then there was only perseverance. In addition to Uncle Dedline, of course, it helped just to sit a little longer, not being distracted and not looking up. The first hour I was still swinging, then everything went faster and faster, so once a day I was able to translate 60 translation pages (if anything, this is a lot). I am proud of the numbers, although there is little pride here: laziness and procrastination brought me to life like that.

What to do if these two factors do not help and it seems that Aunt Procrastination has built a nest in the head and caws from there when not working - every time when you sit down at the computer. For me, the perennial suffering “for what I was and why it was much easier before” led to an amazing thought: what if it all just disliked me and was no longer mine? Grew up, so to speak?

My flow carried me the other way. Thanks to the Hungarians for this.
У записи 3 лайков,
0 репостов,
300 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Яна Кальней

Понравилось следующим людям