лингвистическое:
Tongue-in-cheek (англ) - это (кто бы мог подумать) не вид поцелуя "язык-в-щеке". Это "лукавый, издевательский, насмешливо-иронический; в шутку".
Tongue-in-cheek (англ) - это (кто бы мог подумать) не вид поцелуя "язык-в-щеке". Это "лукавый, издевательский, насмешливо-иронический; в шутку".
linguistic:
Tongue-in-cheek (English) is (who would have thought) not a kind of tongue-in-cheek kiss. This is "crafty, mocking, mockingly ironic; for fun".
Tongue-in-cheek (English) is (who would have thought) not a kind of tongue-in-cheek kiss. This is "crafty, mocking, mockingly ironic; for fun".
У записи 4 лайков,
1 репостов.
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Вячеслав Богатов