Продолжение Тании וּמִתְגַּלֶּה לְכָל אֶחָד לְפִי שִׂכְלוֹ וְשֹׁרֶשׁ...

Продолжение Тании

וּמִתְגַּלֶּה לְכָל אֶחָד לְפִי שִׂכְלוֹ וְשֹׁרֶשׁ נִשְׁמָתוֹ,

[Всевышний] открывается каждому в отдельности в соответствии с интеллектуальными возможностями человека и [теми уровнями высших миров, куда уходит] корнями его душа,

כְּדִכְתִיב: "לְפִי שִׂכְלוֹ יְהֻלַּל אִישׁ"

как сказано: «Чем умней человек, тем большей хвалы он достоин [«йехулаль»]»

По Мишлей, 12:8. См.

Хотя по традиции, дошедшей до нас от мудрецов, записавших книгу Мишлей, читать это слово нужно именно «йехулаль», что означает «достоин хвалы», но написано оно без буквы «вав», что позволяет прочесть его и как йехалель.

"יְהַלֵּל" כְּתִיב;

его написание — «будет прославлять».

Вавилонский Талмуд, трактат Сукка, 6б; трактат Кидушин, 18б. Значит на внутреннем уровне слова Мишлей учат нас следующему: прославление евреем Всевышнего в молитве соответствует его интеллектуальным способностям при размышлении о величии Творца.

וּמַלְכוּתָא דְּרָקִיעַ כְּעֵין מַלְכוּתָא דְּאַרְעָא,

Власть небесного Владыки подобна власти земного короля,

Смотри Вавилонский Талмуд, трактат Брахот, 58а.

שֶׁדֶּרֶךְ הַמֶּלֶךְ לִהְיוֹת "חֶבְיוֹן עֻזּוֹ" בְּחַדְרֵי חֲדָרִים, וְכַמָּה שׁוֹמְרִים עַל הַפְּתָחִים,

По установленному порядку, [людям не дано часто видеть короля]; великолепие его могущества [вызывает у подданных благоговейный трепет именно потому, что оно] скрыто от посторонних, [ибо тот обычно] находится во внутренних покоях [своего дворца]. И множество стражников охраняют входы в них.

(עַד) אֲשֶׁר כַּמָּה וְכַמָּה מְצַפִּים יָמִים וְשָׁנִים לִרְאוֹת עֻזּוֹ וּכְבוֹדוֹ,

(Настолько [редко король появляется на людях],) что многие ожидают в течение месяцев и [даже] лет [возможности] увидеть короля во всем его блистательном величии.

[Алтер Ребе описывает порядки земных королей, которые имеют аналогию во Владычестве небесном. Поэтому у всех деталей, приводимых им, — мистический смысл. В своей книге Ликутей Тора, раздел Дварим, 75б, Алтер Ребе говорит о двух уровнях сокрытия Всевышнего, которые имеют аналог и в обычаях земных королей. Хотя эти обычаи объясняются психологией людей, стремлением властей внушить им трепет перед владыкой, подобные порядки коренятся в высших мирах и отражают взаимоотношения между Владыкой миров и Его подданными. Примечание Любавичского Ребе Шлита].

וּכְשֶׁעָלָה רְצוֹנוֹ לְהִתְגַּלּוֹת לַכֹּל, וְהֶעֱבִיר קוֹל בְּכָל מַלְכוּתוֹ לְהִקָּהֵל וְלַעֲמֹד לְפָנָיו, לְהַרְאוֹתָם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ וִיקָר תִּפְאֶרֶת גְּדֻלָּתוֹ,

Время от времени у короля возникает желание выйти к своим подданным, и он [отдает приказ] возвестить об этом всей стране, чтобы все [ее жители] собрались, предстали перед ним и увидели его королевскую славу и драгоценные атрибуты, придающие ему величие.

מִי שֶׁעוֹמֵד לְפָנָיו וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ לִרְאוֹתוֹ וּמִתְעַסֵּק בִּצְרָכָיו

[Если же среди приветствующих короля находится] кто-либо, не проявляющий никакого интереса к этому зрелищу и занимающийся своими личными делами,

כַּמָּה גָּרוּעַ וְסָכָל וּפֶתִי הוּא, וְנִמְשַׁל כַּבְּהֵמוֹת נִדְמֶה בְּעֵינֵי כָּל הַבְּרִיּוֹת.

[то нет слов, чтобы описать,] насколько такой человек ничтожен, глуп и легкомыслен; все окружающие смотрят на него как на животное.

וְגַם הוּא בִּזְיֹון הַמֶּלֶךְ בְּהַרְאוֹתוֹ לְפָנָיו שֶׁאֵינוֹ סָפוּן בְּעֵינָיו לְקַבֵּל נַחַת וְשַׁעֲשׁוּעִים מֵהַבִּיט אֶל כְּבוֹדוֹ וְיָפְיוֹ, יוֹתֵר מֵעֵסֶק צְרָכָיו.

[Такое поведение] оскорбительно [и для народа,] и для короля, ибо [тем самым этот человек] показывает, что решение своих личных проблем доставляет ему большее счастье и удовлетворение, чем лицезрение владыки во всем его великолепии,

וְגַם הוּא מִתְחַיֵּב בְּנַפְשׁוֹ לַמֶּלֶךְ, עַל הַרְאֹותֹו קְלוֹנוֹ וּבִזְיוֹנוֹ אֶת הַמֶּלֶךְ לְעֵין כָּל רוֹאֶה,

и он должен [понести наказание,] заплатить [собственной] жизнью [за то, что нанес оскорбление] королю, публично выказав свое к нему пренебрежение и презрение.

וְעַל זֶה נֶאֱמַר: "וּכְסִילִים מֵרִים קָלוֹן",

Об этом сказано: «...Безумцы выставляют свой позор на всеобщее обозрение»,

По Мишлей, 3:35. Мудрые наследуют почет, а глупых уносит бесчестие».

כְּלוֹמַר: אַף שֶׁהוּא כְּסִיל לֹא יִהְיֶה "מֵרִים קָלוֹן", שֶׁיִּהְיֶה נִרְאֶה הַקָּלוֹן לְעֵין כֹּל.

Из этого следует, что даже если ты глуп, то не следует выставлять напоказ свою глупость, публично позоря этим и других.

Ведь за такое король наказывает смертью.

וְעַל כֵּן קָבְעוּ חֲזַ"ל בַּתִּפְלָה: כְּאִלּוּ עוֹמֵד לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ.

Поэтому наши мудрецы установили, что во время молитвы [человек должен вести себя так,] «будто стоит перед Королем»,

Вавилонский Талмуд, трактат Брахот, 33а. Но ведь во время молитвы человек действительно стоит перед Владыкой всех владык? Почему же сказано, что он «будто» стоит перед Королем? Но подразумевается следующее:

עַל כָּל פָּנִים יִהְיֶה מַרְאֶה בְּעַצְמוֹ כְּאִלּוּ עוֹמֵד כוּ' לְעֵין כָּל רוֹאֶה בְּעֵינֵי בָּשָׂר אֶל מַעֲשָׂיו וְדִבּוּרָיו,

[даже если он не испытывает трепета пред Всевышним]. В любом случае ему следует создать у окружающих, которые могут судить о нем лишь по его действиям и речам, впечатление, [будто он осознает, что стоит перед Королем],

אַף שֶׁאֵין לוֹ מַחֲשָׁבָה לִכְסִיל.

хотя на самом деле в голове этого глупца нет ни единой мысли.

Он не чувствует в своих мыслях, что на молитве он стоит перед Королем.

וְעַל זֶה הָעִנְיָן נִתְּקָן כָּל הַתְּפִלּוֹת, לַמִּתְבּוֹנֵן בָּהֶם הֵיטֵב.

Основной смысл установления [мудрецов, определивших время для] всех молитв, и состоит в том, [что именно в эти часы Творец является Своим созданиям и они предстают пред Ним]. Это должно быть понятно каждому, кто глубоко вникает в тексты молитв.

וּמִי שֶׁאֵינוֹ מַרְאֶה כֵּן מִתְחַיֵּב בְּנַפְשׁוֹ.

Тот же, кто ведет себя в миньяне иначе, должен поплатиться за это жизнью;

וְעָלָיו אָמְרוּ בַּזֹּהַר הַקָּדֹושׁ "דְּאַנְהִיג קְלָנָא בְּתִקּוּנָא עִלָּאָה וְאַחֲזֵי פֵּרוּדָא, וְלֵית לֵיהּ חֻלְקָא בֶּאֱלָהָא דְּיִשְׂרָאֵל", רַחֲמָנָא לִצְּלַן.

о нем сказано в святой книге «Зоар»: «[Он] навлекает позор на [обитателей] высших [миров, повреждая] облачения, [в которых они предстают пред Создателем], демонстрирует свое отчуждение [от сферы святости], и нет у него доли в Б-ге Израиля» — да убережет нас Б-г от такой участи!

По книге Зоар, когда евреи собираются для молитвы и слова их идут от самого сердца, они создают тем самым для высших ангелов и душ облачения, в которых те предстают пред Творцом и прославляют Его.

עַל כֵּן שְׁלִיחוּתַיְהוּ דְּרַזַ"ל קָא עֲבִידְנָא,

За сим, я исполняю миссию, возложенную нашими благословенной памяти учителями.

на каждого, кто в состоянии влиять на людей.

לִגְזֹר גְּזֵרָה שָׁוָה לְכָל נֶפֶשׁ,

Я устанавливаю строгое правило, которое касается всех в равной мере:

שֶׁלֹּא לָשׂוּחַ שִׂיחָה בְּטֵלָה מִשֶּׁיַּתְחִיל הַשְּׁלִיחַ צִבּוּר לְהִתְפַּלֵּל הַתְּפִלָּה עַד גְּמַר קַדִּישׁ בַּתְרָא, שַׁחֲרִית עַרְבִית וּמִנְחָה וְכוּ'.

Запрещаю разговоры на посторонние темы [в миньяне] с того момента, как хазан приступил к молитве, и до завершения последнего чтения текста «Кадиш», в молитвах «Шахарит», «Маарив» и «Минха».

[В определенном аспекте «Шахарит» — самая важная молитва; следующая за ней по важности — «Маарив, а затем — «Минха»; наверное, поэтому автор перечисляет ежедневные молитвы в таком необычном порядке. В молитвах «Шахарит» и «Маарив» произносят текст «Шма Исраэль», но его не читают в молитве «Минха». Согласно Кабале, произнесение этого текста утром дает человеку заряд духовной энергии и для молитвы «Минха». Между молитвами «Шахарит» и «Минха» люди занимаются повседневными делами, беседуют на разные темы и могут решить, что и во время «Минхи» не столь важно воздерживаться от посторонних разговоров. Алтер Ребе подчеркивает, что это не так. Примечание Любавичского Ребе Шлита].

וְהָעוֹבֵר עַל זֶה בְּזָדוֹן יֵשֵׁב עַל הָאָרֶץ וִיבַקֵּשׁ מִשְׁלוֹשָׁה אֲנָשִׁים שֶׁיַּתִּירוּ לוֹ נִדּוּי שֶׁלְּמַעְלָה,

Тот же, кто нарушит это правило по злому умыслу [и раскается в этом], должен сесть на пол и попросить трех человек, чтобы они все вместе отменили [полагающееся ему по закону] Небес отлучение от общины.

Отлучение «нидуй» полагается тому, кто нарушает введенный мудрецами запрет.

"וְשָׁב וְרָפָא לוֹ", וְלֹא חָל עָלָיו שׁוּם נִדּוּי לְמַפְרֵעַ כָּל עִקָּר,

«Покаявшийся будет исцелен [от духовного недуга]» и [его раскаяние] отменяет отлучение, будто он вообще не совершал [этого проступка],

По Йешаяу, 6:10.

כִּי מִתְּחִלָּתוֹ לֹא חָל כִּי אִם עַל הַמּוֹרְדִים וְהַפּוֹשְׁעִים, שֶׁאֵינָם חוֹשְׁשִׁים כְּלָל לְבַקֵּשׁ כַּפָּרָה מִן הַשָּׁמַיִם וּמִן הַבְּרִיּוֹת עַל הֶעָוֹן פְּלִילִי הַזֶּה.

ибо оно распространяется не только на закоснелых преступников, которые не считают нужным просить об искуплении своего тяжкого греха ни у Небес, ни у людей.

וְגַם דַּוְקָא כְּשֶׁמְּדַבְּרִים בְּזָדוֹן בִּשְׁאָט נֶפֶשׁ,

Сказанное выше касается лишь тех, кто нагло ведет себя, заводя [во время молитвы] разговоры на посторонние темы по злому умыслу,

וְלֹא עַל הַשּׁוֹכֵחַ אוֹ שֶׁנִּזְרְקוּ מִפִּיו כַּמָּה תֵּבוֹת בְּלֹא מִתְכַּוֵּן שֶׁאֵינֹו צָרִיךְ הַתָּרָה כְּלָל,

но не тех, кто делает это по забывчивости или машинально произнес несколько слов, — такому человеку вообще не надо просить освобождения [от наказания отлучения от общины].

"וּבוֹחֵן לִבּוֹת וּכְלָיוֹת אֱלֹקִים צַדִּיק",

«Справедливый Б-г знает что у человека на уме и сердце».

По Теилим, 7:10. Это относится к тем, кто сознательно буден нарушать запрет, но претворится, что разговаривал по забывчивости.

"הֵטִיבָה ה' לַטּוֹבִים וְלִישָׁרִים בְּלִבֹּותָם":

«Облагодетельствуй, Б-г, добрых и чистых сердцем».

По Теилим, 125:4. Б-г даст добро тем, кто будет следить за собой и не говорить во время молитвы. Также Б-г облагодетельствует тех, кто «добр и чист сердцем», — кто, хотя и заговорил во время молитвы, но сделал это не нарочно.
Continuation of Tania

וּמִתְגַּלֶּה לְכָל אֶחָד לְפִי שִׂכְלוֹ וְשֹׁרֶשׁ נִשְׁמָתוֹ,

[The Almighty] is revealed to everyone individually in accordance with the intellectual abilities of a person and [those levels of the higher worlds where he goes] with the roots of his soul,

כְּדִכְתִיב: "לְפִי שִׂכְלוֹ יְהֻלַּל אִישׁ"

as the saying goes: "The smarter the person, the more praise he deserves [" Yehulal "]"

According to Micheley, 12: 8. Cm.

Although, according to the tradition that came to us from the sages who wrote down the book of Michela, it is necessary to read this word “yehulal”, which means “worthy of praise”, but it is written without the letter “vav”, which allows you to read it like a yazhel.

"יְהַלֵּל" כְּתִיב;

its spelling is "will glorify."

Babylonian Talmud, Sukkah, 6b; treatise Kidushin, 18b. Means at the internal level, the words of Micheley teach us the following: the glorification of the Most High by a Jew in prayer corresponds to his intellectual abilities when reflecting on the greatness of the Creator.

וּמַלְכוּתָא דְּרָקִיעַ כְּעֵין מַלְכוּתָא דְּאַרְעָא,

The power of the heavenly Lord is like the power of the earthly king,

See Babylonian Talmud, Brachot, 58a.

שֶׁדֶּרֶךְ הַמֶּלֶךְ לִהְיוֹת "חֶבְיוֹן עֻזּוֹ" בְּחַדְרֵי חֲדָרִים, וְכַמָּה שׁוֹמְרִים עַל הַפְּתָחִים,

According to the established order, [people are not often given to see the king]; the magnificence of his power [causes awe among his subjects precisely because it] is hidden from outsiders, [for he usually] is in the inner chambers of [his palace]. And many guards guard the entrances to them.

(עַד) אֲשֶׁר כַּמָּה וְכַמָּה מְצַפִּים יָמִים וְשָׁנִים לִרְאוֹת עֻזּוֹ וּכְבוֹדוֹ,

(So ​​[rarely does the king appear in public],) that many expect for months and [even] years [of opportunity] to see the king in all his brilliant greatness.

[Alter Rebbe describes the orders of the earthly kings, which have an analogy in the dominion of heaven. Therefore, all the details cited by him have a mystical meaning. In his book Likutei Torah, section Dvarim, 75b, Alter Rebbe speaks of two levels of concealment of the Most High, which have an analogue in the customs of earthly kings. Although these customs are explained by the psychology of people, the desire of the authorities to inspire awe of the ruler, similar orders are rooted in the higher worlds and reflect the relationship between the Lord of the worlds and His subjects. Note of the Lubavitcher Rebbe Schlit].

וּכְשֶׁעָלָה רְצוֹנוֹ לְהִתְגַּלּוֹת לַכֹּל, וְהֶעֱבִיר קוֹל בְּכָל מַלְכוּתוֹ לְהִקָּהֵל וְלַעֲמֹד לְפָנָיו, לְהַרְאוֹתָם כְּבוֹד מַלְכתִּפְת

From time to time, the king has a desire to go out to his subjects, and he [gives the order] to announce this to the whole country so that all [its inhabitants] gather, stand before him and see his royal glory and precious attributes that give him greatness.

מִי שֶׁעוֹמֵד לְפָנָיו וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ לִרְאוֹתוֹ וּמִתְעַסֵּק בִּצְרָכָיו

[If there is among the welcoming the king] someone who does not show any interest in this spectacle and is engaged in his personal affairs,

כַּמָּה גָּרוּעַ וְסָכָל וּפֶתִי הוּא, וְנִמְשַׁל כַּבְּהֵמוֹת נִדְמֶה בְּעֵינֵי כָּל הַבְּרִיּוֹת.

[there are no words to describe] how insignificant, foolish and frivolous such a person is; everyone around him looks at him like an animal.

וְגַם הוּא בִּזְיֹון הַמֶּלֶךְ בְּהַרְאוֹתוֹ לְפָנָיו שֶׁאֵינוֹ סָפוּן בְּעֵינָיו לְקַבֵּל נַחַת וְשַׁעֲשׁוּעִים מֵהַבִּיט אֶל כְּבוֹדוֹ וְיָפְיוֵ.

[Such behavior] is insulting [for the people,] and for the king, because [thereby this person] shows that solving his personal problems gives him more happiness and satisfaction than seeing the lord in all his splendor,

וְגַם הוּא מִתְחַיֵּב בְּנַפְשׁוֹ לַמֶּלֶךְ, עַל הַרְאֹותֹו קְלוֹנוֹ וּבִזְיוֹנוֹ אֶת הַמֶּלֶךְ לְעֵין כָּל רוֹאֶה,

and he must [bear punishment] pay [his own] life [for insulting] the king, publicly expressing his disdain and contempt for him.

וְעַל זֶה נֶאֱמַר: "וּכְסִילִים מֵרִים קָלוֹן",

This is stated: "... Madmen expose their shame on public display,"

According to Michela, 3:35. “The wise inherit honor, and fools are carried away by dishonor.”

כְּלוֹמַר: אַף שֶׁהוּא כְּסִיל לֹא יִהְיֶה "מֵרִים קָלוֹן", שֶׁיִּהְיֶה נִרְאֶה הַקָּלוֹן לְעֵין כֹּל.

It follows that even if you are stupid, you should not flaunt your stupidity, publicly dishonoring this and others.

Indeed, for such a king punishes death.

וְעַל כֵּן קָבְעוּ חֲזַ"ל בַּתִּפְלָה: כְּאִלּוּ עוֹמֵד לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ.

Therefore, our sages found that during prayer [a person should behave like this] "as if standing before the King,"

Babylonian Talmud, tract of Brachot, 33a. But during prayer, does a person really stand before the Lord of all masters? Why is it said that he “as if” is standing before the King? But the following is implied:

עַל כָּל פָּנִים יִהְיֶה מַרְאֶה בְּעַצְמוֹ כְּאִלּוּ עוֹמֵד כוּ 'לְעֵין כָּל רוֹאֶה בְּעֵינֵי בָּשָׂר אֶל מַעֲשָׂיו וְדִבּוּרָיו,

[even if he does not feel trepidation before the Almighty]. In any case, he should create with others who can judge him only by his
У записи 3 лайков,
1 репостов,
266 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Хаим Толочинский

Понравилось следующим людям