Тания 22 адар-бет Книга средних Глава тридцать восьмая...

Тания 22 адар-бет

Книга средних

Глава тридцать восьмая

אַךְ אַף־עַל־פִּי־כֵן אָמְרוּ: תְּפִלָּה אוֹ שְׁאָר בְּרָכָה בְּלֹא כַּוָּנָה הֵן כְּגוּף בְּלֹא נְשָׁמָה
И все же мудрецы говорят, что молитва или другие благословения, если они произнесены без внутреннего намерения, - как тело без души [Шней лухот а-брит, т. 1, стр. 249б.].
Почему молитву или благословения сравнивают с телом, а мысленное намерение "кавана" с душой?
פֵרוּשׁ, כִּי כְּמוֹ שֶׁכָּל הַבְּרוּאִים שֶׁ בָּעוֹלָם הַזֶּה שֶׁיֵּשׁ לָהֶם גּוּף וּנְשָׁמָה, שֶׁהֵם: "נֶפֶשׁ כָּל חַי וְרוּחַ כָּל בְּשַׂר אִישׁ", וְנִשְׁמַת "כָּל אֲשֶׁר רוּחַ חַיִּים בְּאַפָּיו" מִכָּל בַּעֲלֵי חַיִּים,
Ведь хотя все сотворенные в этом мире обладают телом и душой - нефеш всего живого, и руах всякой человеческой плоти, и нешама всех живых существ, в чьих ноздрях дух жизни, -
У каждого творения в этом мире есть как тело, так и душа. Нефеш, руах и нешама – три категории души.
וַה' מְחַיֶּה אֶת כֻּלָּם וּמְהַוֶּה אוֹתָם מֵאַיִן לְיֵּשׁ תָּמִיד בְּאוֹר וְחַיּוּת שֶׁמַּשְׁפִּיעַ בָּהֶם,
и Всевышний оживляет все и все, постоянно творит из ничего светом и жизненной силой, которые Он сообщает им
Как телу, так и душе
שֶׁגַּם הַגּוּף הַחָמְרִי, וַאֲפִלּוּ אֲבָנִים וְעָפָר הַדּוֹמֵם מַמָּשׁ יֵשׁ בּוֹ אוֹר וְחַיּוֹת מִמֶּנּוּ יִתְבָּרֵךְ,
так, что и вещественное тело, и даже камни, и прах, и совершенно неодушевленные тела имеют в себе [сообщенные] Им, благословенным, свет и жизненную силу,
Ведь камни и прах и т.п. - в них не угадывается даже то жизненное движение, которое присутствует у растительности. И в чем же выражается та жизненная сила, которая есть у них?
שֶׁלֹּא יַחֲזֹר לִהְיוֹת אַיִן וָאֶפֶס כְּשֶׁהָיָה
дабы они не стали снова ничем и абсолютно несуществующим, как прежде,
Прежде, чем были созданы. Согласно тому, что Алтер Ребе дальше объяснит во второй части Тании "Врата единства и веры", если бы не Б-жественный свет, находящийся и действующий внутри творений, то все сотворенное вернулось бы к своему первоисточнику быть абсолютным ничто, как до творения. Таким образом, также внутри неживой природы, "домем" (буквально "неподвижный" – прим. пер. М. Гоцель), есть Б-жественный свет и жизненность, которые вызывают сотворенное из небытия и поддерживают его существование. Но Б-жественный свет, вызывающий к жизни тело, даже невозможно сравнить с тем, что находится внутри души:
וְאַף־עַל־פִּי־כֵן אֵין עֵרֶךְ וְדִמְיוֹן כְּלָל בֵּין בְּחִינַת אוֹר וְחַיּוּת הַמֵּאִיר בַּגּוּף לְגַבֵּי בְּחִינַת אוֹר וְחַיּוֹת הַמֵּאִיר בַּנְּשָׁמָה, שֶׁהִיא נֶפֶשׁ כָּל חַי.
все же совершенно несопоставимы и неподобны свет и жизненная сила, светящая в теле, со светом и жизненной силой, светящими в душе, душе всего живого.
Ведь не вызывает сомнения, что нет вовсе никакого сравнения между духовным и материальным. Так же и следующие школе "Хакира" (исследование) согласны с тем, что "получение материального из духовного – самое невообразимое сотворение уровня Нечто из Ничто". Поэтому, поскольку тело – это объект материальный, а душа – духовная субстанция, то их разделяет пропасть. Разница, разумеется, заключается в Б-жественном свете, который присутствует в душе, и который в теле. Алтер Ребе объясняет, что разница не в степени очевидности или сокрытия этого света в душе и в теле. Потому что в этом они равны: точно так же, как тело является творением этого мира, и в нем жизненность Б-жественного света сокрыта скрывающей оболочкой "клипат нога", и поэтому в теле не угадывается Б-жественный источник его существования, так же существует скрывающее покрывало над животворящей силой, оживляющей душу, и этот Б-жественный источник ее жизни невозможно увидеть или почувствовать. Разница лишь в степени раскрытия и распространения этого Б-жественного света и жизненности – или свет и жизненность сами по себе приходят в состояние сжатия, цимцум, либо же они приходят в состояние распространенности, "итпаштут", т.е. когда сами свет и жизненность незаметны, но сама жизнь объекта, по крайней мере, видна.

23 адар-бет

Книга средних

Глава тридцать восьмая

Вот как об этом написано в Тании:
וְאַף שֶׁבִּשְׁנֵיהֶם אוֹר אֶחָד שָׁוֶה,
И в них обоих [в теле и в душе] тот же самый свет,
Б-жественные свет и жизненность, "ор" и "хают", которые создают и поддерживают жизненность в теле и душе, поступают к ним в одинаковом качестве, равенство это выражается в следующем:
בִּבְחִינַת הַסְתֵּר פָּנִים וּלְבוּשִׁים שָׁוִים, שֶׁהָאוֹר מִסְתַּתֵּר וּמִתְעַלֵּם וּמִתְלַבֵּשׁ בּוֹ,
и он находится в том же состоянии утаения внутреннего, [и таким же образом] свет в них скрыт, утаен и облечен в [различные] одеяния,
Сокрытие света и одеяния, которые его скрывают – равны в теле и в душе.
כִּי שְׁנֵיהֶם הֵם מֵעוֹלָם הַזֶּה,
ибо оба они находятся в этом мире,
Оба они – и тело, и душа - из этого мира, "олам а-зе". Поэтому они равны в отношении сокрытия Б-жественного света,
שֶׁבִּכְלָלוּתוֹ מִסְתַּתֵּר בְּשָּׁוֶה הָאוֹר וְהַחַיּוּת שֶׁמֵּרוּחַ פִּיו יִתְבָּרֵךְ, בִּבְחִינַת הַסְתֵּר פָּנִים וִירִידַת הַמַּדְרֵגוֹת בְּהִשְׁתַּלְשְׁלוּת הָעוֹלָמוֹת מִמַּדְרֵגָה לְמַדְרֵגָה בְּצִמְצוּמִים רַבִּים וַעֲצוּמִים,
а в нем [во всем этом мире], если взять его в целом [со всеми его материальными и духовными аспектами], весь свет и вся жизненная сила, [исходящие] от дыхания уст Его, благословенного, в равной мере скрыты утаением внутреннего и нисхождением ступеней в поступенном нисхождении миров со ступени на ступень через многие и сильные сжатия
עַד שֶׁנִּתְלַבֵּשׁ בִּקְלִפַּת נֹגַהּ לְהַחֲיוֹת כְּלָלוּת עוֹלָם הַזֶּה הַחָמְרִי,
до такой степени, что он [свет и жизненность] облекся в "клипат нога" для оживления всего этого вещественного мира в целом,
Дабы животворящая Б-жественная сила, "хают", приходящая от сфиры Малхут высшего мира Ацилут, - эта сила также называется "дыхание уст Его благословенного" (руах пив), - стала бы на ступень, с которой возможно наделять жизненностью этот нижний материальный мир, для этого она должна была спускаться поступенчато от одного духовного мира к следующему (от мира Брия к Йецира, от Йецира – к Асия), и на каждом уровне в каждом мире необходимо было проходить множественные сжатия, "цимцум", которые уменьшают и сокращают свет. Однако всего этого множества ступеней и сокращений все еще недоставало бы, чтобы возникло нечто, ощущающее себя отдельной от Б-га реальностью. По-прежнему, даже после всех этих многочисленных сокращений, свет все еще оставался бы на таком уровне, что материальная реальность еще не могла возникнуть из него, только лишь нечто духовное. Для того же, чтобы возникли материальные объекты этого мира, свет обязан был пройти совершенно глобальную трансформацию, вплоть до полного изменения самой своей сущности. После всех этих сокращений и нисхождений свет облекся внутрь скрывающей оболочки "клипат нога", дабы вообще не стало заметно, что источник ее жизненности поступает от Б-жественности. Таким образом, появилась возможность выбора: либо объект будет использован для святости и станет предметом заповеди, либо, не дай Б-г, наоборот – с его помощью будет совершено преступление против воли Творца, и он станет частью области обратной святости. В этом как раз и состоит назначение "клипат нога", как мы учили в первых главах о тех объектах мира, которые получают свою жизненность от скрывающей оболочки "клипат нога" – она включает в себя одновременно и добро, и зло, и ее можно направить как в святость, так и, не дай Б-г, в нечистоту. Когда предметы категории клипат нога используют для нарушения заповеди, тогда они черпают энергию своего существования из трех совершенно нечистых оболочек "клипа тмеа". В любом случае, после того, как Б-жественный свет и жизненность претерпевают множество кардинальных изменений: сокращений, "цимцум", и нисхождений, "йерида", - тогда они способны облекаться в "клипат нога", чтобы давать жизненность всем аспектам этого мира, как разрешенным, согласно Воле Творца, так и запрещенным:
דְּהַיְנוּ כָּל דְּבָרִים הַמֻּתָּרִים וְהַטְּהוֹרִים שֶׁבָּעוֹלָם הַזֶּה,
а именно всего дозволенного и чистого в этом мире,
Того, что получает свою жизненность от одеяния "клипат нога",
וּמִמֶּנָּה וְעַל יָדָהּ מֻשְׁפָּעִים דְּבָרִים הַטְּמֵאִים,
а от нее и через нее получает влияние нечистое,
Все, что ритуально нечисто, и все, что запрещено законом, исходящее из трех совершенно нечистых оболочек "клипа тмеа" – получает свою жизненность из области святости посредством "клипат нога".
כִּי הִיא בְּחִינָה מְמֻצַּעַת כַּנִּזְכָּר לְעֵיל
ибо она ["клипат нога"] - промежуточная категория, как о том говорилось выше.
Между областью святости и тремя совершенно нечистыми оболочками. Это рассматривалось в четвертой главе Тании.
Таким образом, свет и жизненность, исходящие от Б-га и вызывающие к жизни и существованию ВСЕ аспекты этого мира, облекаются в одеяние "клипат нога", "светящаяся скорлупа", которое скрывает Б-жественный источник всего, а с этой точки зрения и тело, и душа равны.
אַף עַל פִּי כֵן הַהֶאָרָה, שֶׁהִיא הַמְשָׁכַת הַחַיּוּת אֲשֶׁר ה' מֵאִיר וּמֵחַיָּה דֶּרֶךְ לְבוּשׁ זֶה, אֵינָהּ שָׁוָה בְּכֻלָּן בִּבְחִינַת צִמְצוּם וְהִתְפַּשְּׁטוּת.
И все же отражение, то есть привлечение книзу жизненной силы, которой Всевышний освещает и оживляет через это одеяние, не во всех творениях одинаково в смысле степени сжатия и распространения [света].
Свет и жизненность могут быть больше в аспекте сокращения либо, наоборот, в аспекте распространения. В этом выражается различие между разными видами сотворенного.
То, что мы выучили раньше об утаении внутреннего аспекта света "эстер паним", или буквально "сокрытие лика", и его облачении в скрывающие одеяния, можно сравнить со светом, проходящим через толстый занавес. Сущность этого света уже полностью изменена, настолько, что свет, прошедший через этот толстый занавес, уже как бы не тот же самый свет, но может считаться порождением, "толада", света, освещающего занавес. Здесь же говорится о степени сокращения "цимцум" или распространения "итпаштут" света. Такое можно сравнить со светом, проходящим через маленькое отверстие. Хотя в этом случае свет будет предельно сокращен, его
Tania 22 adar bet

Book of secondary

Chapter thirty eight

אַךְ אַף־עַל־פִּי־כֵן אָמְרוּ: תְּפִלָּה אוֹ שְׁאָר בְּרָכָה בְּלֹא כַּוָּנָה הֵן כְּגוּף בְּלֹא נְשָׁמָה
And yet, the sages say that prayer or other blessings, if they are uttered without inner intention, are like a body without a soul [Shnei lukhot a-brit, vol. 1, p. 249b.].
Why is prayer or blessing compared with the body, and the mental intention of “kawana” with the soul?
פֵרוּשׁ, כִּי כְּמוֹ שֶׁכָּל הַבְּרוּאִים שֶׁ בָּעוֹלָם הַזֶּה שֶׁיֵּשׁ לָהֶם גּוּף וּנְשָׁמָה, שֶׁהֵם: "נֶפֶשׁ כָּל חַי וְרוּחַ כָּכָּיי" "
After all, although all creatures in this world have a body and soul - the Nefesh of all living things, and the Ruach of all human flesh, and the Neshama of all living beings, in whose nostrils the spirit of life, -
Every creature in this world has both a body and a soul. Nefesh, Ruach and Neshama are three categories of soul.
וַה 'מְחַיֶּה אֶת כֻּלָּם וּמְהַוֶּה אוֹתָם מֵאַיִן לְיֵּשׁ תָּמִיד בְּאוֹר וְחַיּוּת שֶׁמַּשְׁפִּיעַ בָּהֶם,
and the Almighty enlivens everything and everything, constantly creates from nothing the light and vitality that He gives them
Both body and soul
שֶׁגַּם הַגּוּף הַחָמְרִי, וַאֲפִלּוּ אֲבָנִים וְעָפָר הַדּוֹמֵם מַמָּשׁ יֵשׁ בּוֹ אוֹר וְחַיּוֹת מִמֶּנּוּ יִתְבָּרֵךְ,
so that the material body, and even stones, and dust, and completely inanimate bodies have in themselves [communicated] to them, blessed, light and vitality,
After all, stones and dust, etc. - they do not even guess the vital movement that is present in vegetation. And in what is the life force that they have expressed?
שֶׁלֹּא יַחֲזֹר לִהְיוֹת אַיִן וָאֶפֶס כְּשֶׁהָיָה
lest they become again nothing and absolutely nonexistent, as before,
Before they were created. According to what Alter Rebbe will further explain in the second part of Tania, “The Gate of Unity and Faith,” if it were not for the Divine Light, which is and acts within the creations, then everything created would return to its original source to be absolute nothing, as before creation. Thus, also inside inanimate nature, the "home" (literally "motionless" - approx. Per. M. Gocel), is the Divine light and vitality that cause created from non-existence and support its existence. But the Divine light that brings the body to life is even impossible to compare with what is inside the soul:
וְאַף־עַל־פִּי־כֵן אֵין עֵרֶךְ וְדִמְיוֹן כְּלָל בֵּין בְּחִינַת אוֹר וְחַיּוּת הַמֵּאִיר בַּגּוּף לְגַבֵּי בְּחִינַת אוֹר וְחַיּוֹת הַמֵּאִיִירי
yet the light and life force shining in the body are completely incomparable and incomparable with the light and life force shining in the soul, the soul of all living things.
There is no doubt that there is no comparison at all between the spiritual and the material. Similarly, the followers of the Hakira school (study) agree that “receiving material from the spiritual is the most unimaginable creation of the level of Something from Nothing”. Therefore, since the body is a material object, and the soul is a spiritual substance, an abyss separates them. The difference, of course, lies in the Divine light that is present in the soul, and which is in the body. Alter Rebbe explains that the difference is not in the degree of evidence or concealment of this light in the soul and body. Because in this they are equal: just like the body is the creation of this world, and in it the vitality of the Divine light is hidden by the “clip leg” hiding shell, and therefore the Divine source of its existence is not guessed in the body, it also exists a concealing veil over the life-giving power that revitalizes the soul, and this Divine source of her life cannot be seen or felt. The difference is only in the degree of disclosure and spread of this Divine light and vitality - either the light and vitality themselves come into a state of contraction, tzimtzum, or they come into a state of prevalence, "itpastut", i.e. when the light and vitality themselves are invisible, but the very life of the object is at least visible.

23 adar bet

Book of secondary

Chapter thirty eight

Here's how it is written in Tania:
וְאַף שֶׁבִּשְׁנֵיהֶם אוֹר אֶחָד שָׁוֶה,
And in both of them [in the body and in the soul] the same light,
Divine light and vitality, “Ohr” and “Khayut”, which create and maintain vitality in the body and soul, come to them in the same quality, this equality is expressed in the following:
בִּבְחִינַת הַסְתֵּר פָּנִים וּלְבוּשִׁים שָׁוִים, שֶׁהָאוֹר מִסְתַּתֵּר וּמִתְעַלֵּם וּמִתְלַבֵּשׁ בּוֹ,
and he is in the same state of inner concealment, [and in the same way] the light in them is hidden, concealed and clothed in [various] garments,
The concealment of light and the robes that hide it are equal in body and soul.
כִּי שְׁנֵיהֶם הֵם מֵעוֹלָם הַזֶּה,
for both of them are in this world,
Both of them - both body and soul - are from this world, "olam aze". Therefore, they are equal in concealing the Divine light,
שֶׁבִּכְלָלוּתוֹ מִסְתַּתֵּר בְּשָּׁוֶה הָאוֹר וְהַחַיּוּת שֶׁמֵּרוּחַ פִּיו יִתְבָּרֵךְ, בִּבְחִינַת הַסְתֵּר פָּנִים וִירִידַת הַמַּדְרֵגוֹת בְּבְָֹֹֹּ
У записи 6 лайков,
0 репостов,
284 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Хаим Толочинский

Понравилось следующим людям