Тания 14 Ияра. Книга средних Глава сорок восьмая...

Тания 14 Ияра.

Книга средних

Глава сорок восьмая

וְהַמָּשָׁל בַּזֶּה, הִנֵּה הָאָרֶץ הַלָּזוֹ הַגַּשְׁמִיּוּת, אַף שֶׁמְּלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ,
[Чтобы яснее себе это представить, возьмем] для сравнения эту материальную землю. Хотя "слава Его наполняет всю землю",
Йешаяу, 6:3
וְהַיְנוּ אוֹר אֵין־סֹוף בָּרוּךְ הוּא,
то есть свет Эйн Соф [Бесконечный свет Всевышнего], благословен Он,
А не только сокращенный отсвет, но БЕСКОНЕЧНЫЙ свет наполняет землю.
כְּמֹו שֶׁכָּתוּב: "הֲלֹא אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ אֲנִי מָלֵא, נְאוּם ה'"
как сказано: "Ведь небо и землю Я наполняю, слово Всевышнего",
Ирмеяу, 23:24. Не случайно тут сказано: "Я НАПОЛНЯЮ", т.е. подразумевается Бесконечный Б-жественный свет, которым полна земля и небеса,
אַף עַל פִּי כֵן אֵין מִתְלַבֵּשׁ בְּתוֹכָהּ בִּבְחִינַת גִּלּוּי הַהַשְׁפָּעָה, רַק חַיוּת מְעַט מִזְעֵר, בְּחִינַת דּוֹמֵם וְצוֹמֵחַ לְבַד.
все же явно влияние Его облекается в ней лишь как ничтожно малая жизненная сила, [та, которая оживляет] лишь неживое и растительное.
Не больше, чем эта жизненность "очевидна" в категориях "домем" и "цомеах" (неживая природа и растительность). Земля представляет собой категорию "домем" и из нее получается растительность.
וְכָל אוֹר אֵין־סֹוף בָּרוּךְ הוּא נִקְרַא סוֹבֵב עָלֶיהָ, אַף שֶׁהוּא בְּתוֹכָהּ מַמָּשׁ,
А весь свет Эйн Соф [- Всевышнего], благословен Он, называется "окружающим ее [Землю]", хотя Он - непосредственно в ней самой,
Этот свет наполняет собой землю на раскрываясь явно. Поэтому хотя "полна вся ЗЕМЛЯ славы Его", но это только в категории "совев и "макиф".
И все же почему это называется "совев" и "макиф"?
מֵאַחַר שֶׁאֵין הַשְׁפָּעָתוֹ מִתְגַּלֵּית בָּהּ יוֹתֵר, רַק מַשְׁפִּיעַ בָּהּ בִּבְחִינַת הֶסְתֵּר וְהֶעְלֵם,
так как влияние его [этого света] в ней [в земле] не раскрывается более [чем жизненность в неживой природе и растительном мире], он [это бесконечный свет] сообщает ей влияние лишь категорией сокровения и утаения.
וְכָל הַשְׁפָּעָה שֶׁבִּבְחִינַת הֶסְתֵּר נִקְרָא מַקִּיף מִלְּמַעְלָה,
Всякое влияние в категории сокрытия называется "окружением сверху",
"Окружение сверху", "макиф ми-лемала" – свет явно не проникает внутрь, но как-бы огибает из вне.
כִּי "עָלְמָא דְּאִתְכַּסְיָה" הוּא לְמַעְלָה בְּמַדְרֵגָה מֵ"עָלְמָא דְּאִתְגַּלְיָא".
ибо мир сокрытия по своей ступени выше мира раскрытия.
Влияние света в категории сокрытия формирует "мир сокрытия", "альма де-иткасья", который на ступень выше, чем возможность явного влияния. Свет, который присутствует в раскрытом виде формирует мир раскрытия, "альма де-итгалья". Поэтому свет, о котором тут говорится назван "Окружение СВЕРХУ", поскольку он ступенью ВЫШЕ.
וּלְקָרֵב אֶל הַשֵּׂכֶל יוֹתֵר, הוּא בְּדֶרֶךְ מָשָׁל,
И чтобы это было еще более доступно разуму, приведем сравнение.
Чтобы еще легче было бы понять природу влияния и работу окружающего света, "ор совев коль альмин". Каким образом бесконечный свет присутствует в любом месте мира и вместе с тем – это свет окружающий миры только из вне, свет "совев" и "макиф". Поскольку этот свет не облекается в миры явным образом.
כְּמוֹ הָאָדָם שֶׁמְּצַיֵּר בְּדַעְתּוֹ אֵיזֶה דָּבָר שֶׁרָאָה אוֹ שֶׁרוֹאֶה, הִנֵּה אַף שֶׁכָּל גּוּף עֶצֶם הַדָּבָר הַהוּא וְגַבּוֹ וְתוֹכוֹ וְתוֹךְ תּוֹכוֹ, כֻּלּוֹ מְצֻיָּר בְּדַעְתּוֹ וּמַחֲשַׁבְתֹּו, מִפְּנֵי שֶׁרָאָהוּ כֻּלּוֹ אוֹ שֶׁרוֹאֵהוּ, הִנֵּה נִקְרֵאת דַּעְתּוֹ מַקֶּפֶת הַדָּבָר הַהוּא כֻּלּוֹ,
Человек рисует в своем уме нечто виденное или видимое. И вот, хотя вся внешняя и внутренняя природа этого предмета и суть его и суть сути его обрисованы полностью в его уме и мысли, так как он видел его целиком или видит сейчас, все же говорится, что ум его огибает ["макиф"] этот предмет целиком.
Это то, что касается категории сознания, Даат. Его сознание окружает этот предмет со всех сторон, с внешней и внутренней. То же относится к самому объекту познания:
וְהַדָּבָר הַהוּא מֻקָּף בְּדַעְתּוֹ וּמַחֲשַׁבְתֹּו,
И тот предмет окружен его умом и мыслью,
רַק שֶׁאֵינוֹ מֻקָּף בְּפֹעַל מַמָּשׁ, רַק בְּדִמְיוֹן מַחֲשֶׁבֶת הָאָדָם וְדַעְתּוֹ.
но не в действительности окружен, а лишь в воображении мысли человека и ума его.
Совершенно реально предмет не может быть окружен этим сознанием, поскольку мысль человека ограничена. Он только размышляет об этом предмете и предмет окружен полностью лишь на уровне воображения.
Tania 14 Iyara.

Book of secondary

Chapter forty-eight

וְהַמָּשָׁל בַּזֶּה, הִנֵּה הָאָרֶץ הַלָּזוֹ הַגַּשְׁמִיּוּת, אַף שֶׁמְּלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ,
[To make this clearer, let’s take] this material land for comparison. Although "His glory fills the whole earth",
Yeshayau, 6: 3
וְהַיְנוּ אוֹר אֵין־סֹוף בָּרוּךְ הוּא,
that is, the light of Ein Sof [the Infinite Light of the Most High], blessed by He,
Not only a shortened reflection, but INFINITE light fills the earth.
כְּמֹו שֶׁכָּתוּב: "הֲלֹא אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ אֲנִי מָלֵא, נְאוּם ה '"
as it is said: "For I fill the heavens and the earth, the word of the Most High,"
Irmeyau, 23:24. It is no coincidence that it says: “I FILL”, i.e. implies the Infinite Divine light with which the earth and heaven are full,
אַף עַל פִּי כֵן אֵין מִתְלַבֵּשׁ בְּתוֹכָהּ בִּבְחִינַת גִּלּוּי הַהַשְׁפָּעָה, רַק חַיוּת מְעַט מִזְעֵר, בְּחִינַת דּוֹמֵם וְצוֹמֵחַ לְבַד.
yet His influence is evidently clothed in it only as an insignificantly small vital force, [the one that enlivens] only inanimate and plant.
No more than this vitality is "obvious" in the categories "home" and "tsomeah" (inanimate nature and vegetation). The earth is a category of "home" and from it is obtained vegetation.
וְכָל אוֹר אֵין־סֹוף בָּרוּךְ הוּא נִקְרַא סוֹבֵב עָלֶיהָ, אַף שֶׁהוּא בְּתוֹכָהּ מַמָּשׁ,
And the whole world of Ein Sof [- the Almighty], blessed by Him, is called "the surrounding [Earth]", although He is directly in her,
This light fills the earth on revealing itself explicitly. Therefore, although "the whole EARTH is full of His glory," it is only in the category of "sove and" makif.
And yet, why is it called "sove" and "makif"?
מֵאַחַר שֶׁאֵין הַשְׁפָּעָתוֹ מִתְגַּלֵּית בָּהּ יוֹתֵר, רַק מַשְׁפִּיעַ בָּהּ בִּבְחִינַת הֶסְתֵּר וְהֶעְלֵם,
since the influence of his [this light] in her [in the earth] is not revealed more [than vitality in the inanimate nature and plant world], he [this infinite light] gives her influence only by the category of concealment and concealment.
וְכָל הַשְׁפָּעָה שֶׁבִּבְחִינַת הֶסְתֵּר נִקְרָא מַקִּיף מִלְּמַעְלָה,
Any influence in the category of concealment is called "surroundings from above,"
“Surrounding from above”, “makif mi-lemala” - the light clearly does not penetrate inside, but somehow envelopes from the outside.
כִּי "עָלְמָא דְּאִתְכַּסְיָה" הוּא לְמַעְלָה בְּמַדְרֵגָה מֵ"עָלְמָא דְּאִתְגַּלְיָא ".
for the world of concealment is in its degree higher than the world of disclosure.
The influence of light in the category of concealment forms the "world of concealment", "alma de itkasya", which is one step higher than the possibility of obvious influence. The light, which is present in an open form, forms the world of disclosure, "Alma de Itgaglia." Therefore, the light referred to here is called the “Environment from Above,” since it is a STEP ABOVE.
וּלְקָרֵב אֶל הַשֵּׂכֶל יוֹתֵר, הוּא בְּדֶרֶךְ מָשָׁל,
And to make it even more accessible to the mind, we give a comparison.
To make it even easier to understand the nature of the influence and the work of the surrounding world, "Orlov Kol Almin." How infinite light is present anywhere in the world and at the same time it is the light that surrounds the worlds only from outside, the light of "sove" and "makif". Because this light is not clothed in the worlds explicitly.
כְּמוֹ הָאָדָם שֶׁמְּצַיֵּר בְּדַעְתּוֹ אֵיזֶה דָּבָר שֶׁרָאָה אוֹ שֶׁרוֹאֶה, הִנֵּה אַף שֶׁכָּל גּוּף עֶצֶם הַדָּבָר הַהוּא וְגַבּוֹ וְתוֹכוֹ וְתוֹךְ תּוֹכוֹ, כֻּלּוֹ מְצֻיָּר בְּדַעְתּוֹ וּמַחֲשַׁבְתֹּו, מִפְּנֵי שֶׁרָאָהוּ כֻּלּוֹ אוֹ שֶׁרוֹאֵהוּ, הִנֵּה נִקְרֵאת דַּעְתּוֹ מַקֶּפֶת הַדָּבָר הַהוּא כֻּלּוֹ,
A person draws in his mind something seen or visible. And so, although the whole external and internal nature of this subject and its essence and the essence of its essence are fully depicted in his mind and thought, since he saw it in its entirety or sees it now, it is nevertheless said that this mind goes around it [“makif”] this whole subject.
This is for the category of consciousness, Daat. His consciousness surrounds this object from all sides, with external and internal. The same applies to the object of knowledge itself:
וְהַדָּבָר הַהוּא מֻקָּף בְּדַעְתּוֹ וּמַחֲשַׁבְתֹּו,
And that thing is surrounded by his mind and thought,
רַק שֶׁאֵינוֹ מֻקָּף בְּפֹעַל מַמָּשׁ, רַק בְּדִמְיוֹן מַחֲשֶׁבֶת הָאָדָם וְדַעְתּוֹ.
but not really surrounded, but only in the imagination of the thoughts of man and his mind.
Quite realistically, an object cannot be surrounded by this consciousness, since human thought is limited. He only reflects on this subject and the subject is completely surrounded only at the level of imagination.
У записи 8 лайков,
2 репостов,
272 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Хаим Толочинский

Понравилось следующим людям