Тания 13 Ияра. Книга средних Глава сорок восьмая...

Тания 13 Ияра.

Книга средних

Глава сорок восьмая

וְכָכָה מַמָּשׁ הִיא בְּחִינַת הַהֶאָרָה מוּעֶטֶת זוֹ, הַמִּתְלַבֶּשֶׁת בְּעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים לְהַשְׁפִּיעַ בָּהֶם לְהַחֲיוֹתָם,

Совершенно то же это малое отражение [света], облекающееся в верхних и нижних мирах, дабы сообщать им влияние [и] оживлять их,

У нее тоже нет никакого "эрех", т.е. она совершенно несоизмерима со светом до "цимцум" и по отношению к нему совершенное ничто.

לְגַבֵּי עֵרֶךְ אוֹר הַגָּנוּז וְנֶעְלָם, שֶׁהוּא בִּבְחִינַת "אֵין־סֹוף",

по отношению к сокровенному и скрытому свету, который бесконечен,

это свет Эйн Соф

וְאֵינוֹ מִתְלַבֵּשׁ וּמַשְׁפִּיעַ בָּעוֹלָמוֹת בִּבְחִינַת גִּלּוּי לְהַחֲיוֹתָם, אֶלָּא מַקִּיף עֲלֵיהֶם מִלְּמַעְלָה, וְנִקְרָא "סוֹבֵב כָּל עָלְמִין".

и не облекается, и не сообщает влияние мирам явно и раскрыто для их оживления, но окружает их сверху и называется "Окружающий все миры".

Поскольку это свет очень высокого уровня, он влияет на миры только из вне, огибая их сверху и поэтому называется "Окружающий все миры", "совев коль альмин", в отличие от света более низкого уровня, который соизмерим со способностью восприятия миров, облекается в них и называется "Наполняющий все миры", "мемале коль альмин", подобно душе, которая облекается в тело на внутреннем уровне.

וְאֵין הַפֵּרוּשׁ סוֹבֵב וּמַקִּיף מִלְּמַעְלָה בִּבְחִינַת מָקוֹם חָס וְשָׁלוֹם,

Не следует, да сохранит Всевышний, понимать пространственно это окружение ["совев"] и охватывание сверху ["макиф"],

Речь не идет о месторасположении этого света в пространстве, что он физически не находится в мирах, но только пребывает над ними, не дай Б-г!

כִּי לֹא שַׁיָּךְ כְּלָל בְּחִינַת מָקוֹם בְּרוּחֲנִיּוּת,

ибо в сфере духовного понятие "пространство" неприменимо.

Только о материальных объектах, относящихся к категориям пространства, можно сказать, что одно расположено над другим. Здесь же мы говорим о духовных понятиях "совев" ("окружает"), "макиф" ("огибает"), которые не имеют никакого отношения к реалиям физического пространства.

אֶלָּא רוֹצֶה לוֹמַר סוֹבֵב וּמַקִּיף מִלְּמַעְלָה לְעִנְיַן בְּחִינַת גִּלּוּי הַשְׁפָּעָה,

Выражение "окружает и охватывает сверху" нужно понимать в отношении степени проявления этого влияния.

Понятия "совев" и "макиф" в духовности касаются только степени раскрытия или сокрытия Б-жественного света.

כִּי הַהַשְׁפָּעָה שֶׁהוּא בִּבְחִינַת גִּלּוּי בָּעוֹלָמוֹת נִקְרֵאת בְּשֵׁם "הַלְבָּשָׁה", שֶׁמִּתְלַבֶּשֶׁת בָּעוֹלָמוֹת, כִּי הֵם מַלְבִּישִׁים וּמַשִּׂיגִים הַהַשְׁפָּעָה שֶׁמְּקַבְּלִים,

Явно раскрытое влияние в мирах называется облечением ["албаша"], так как оно облекается в них, а они вникают и постигают полученное ими влияние.

Речь идет о свете, наполняющем миры, "ор мемале коль альмин". Он облекается, "митлабеш", в них, проникая и действуя на них на внутреннем уровне, а они, соответственно, становятся способны к постижению и усваиванию этого света.

מַה שֶּׁאֵין כֵּן הַהַשְׁפָּעָה שֶׁאֵינָהּ בִּבְחִינַת גִּלּוּי אֶלָּא בְּהֶסְתֵּר וְהֶעְלֵם, וְאֵין הָעוֹלָמוֹת מַשִּׂיגִים אוֹתָהּ אֵינָהּ נִקְרֵאת מִתְלַבֶּשֶׁת אֶלָּא מַקֶּפֶת וְסוֹבֶבֶת.

Но влияние, не раскрывающееся явно, но находящееся в состоянии сокровения и утаения и не постигаемое мирами, не называется облекающимся, но окружающим и охватывающим.

Этот свет не проникает внутрь миров на духовном уровне, не облекается, "метлабеш" в них, но окружает и огибает из вне, "совев" и "макиф".

הִלְכָךְ, מֵאַחַר שֶׁהָעוֹלָמוֹת הֵם בִּבְחִינַת גְּבוּל וְתַכְלִית נִמְצָא שֶׁאֵין הַשְׁפָּעַת אוֹר אֵין־סֹוף מִתְלַבֵּשׁ וּמִתְגַּלֶּה בָּהֶם בִּבְחִינַת גִּלּוּי, רַק מְעַט מִזְעֵר, הֶאָרָה מוּעֶטֶת מְצֻמְצֶמֶת מְאֹד מְאֹד,

И потому, так как все миры конечны и ограничены, ясно, что влияние света Эйн Софа [Бесконечного, ничем не ограниченного света] не облекается и не раскрывается в них явно, а лишь категорией малого, очень и очень ограниченного отражения

В них явно раскрыта лишь малая толика отсвета, "эара", этого света, после весьма и весьма серьезной трансформации по принципу "цимцум".

וְהִיא רַק כְּדֵי לְהַחֲיוֹתָם בִּבְחִינַת גְּבוּל וְתַכְלִית.

и то [этот отсвет присутствует в них] лишь для того, чтобы сообщить им жизнь в категориях конечного и ограниченного.

Чтобы наполнить жизнью миры и творения, необходимо явное присутствие этого отсвета. Однако это раскрытие исходит от весьма и весьма сокращенного и сжатого "цимцумом" отсвета, таким образом чтобы появилась возможность существования ограниченных миров и творений.

אֲבָל עִיקָּר הָאוֹר בְּלִי צִמְצוּם כָּל כַּךְ נִקְרָא "מַקִּיף" וְ"סוֹבֵב", מֵאַחַר שֶׁאֵין הַשְׁפָּעָתוֹ מִתְגַּלֵּית בְּתוֹכָם, מֵאַחַר שֶׁהֵם בִּבְחִינַת גְּבוּל וְתַכְלִית.

Но основной свет, [который] без такого ограничения, называется окружающим ["совев"] и охватывающим ["макиф"], ибо влияние его не явно в них [в мирах], так как они конечны и ограничены.

Раскрытие в них света БЕЗГРАНИЧНОГО не возможно, только свет в сокрытии может в них находиться. Поэтому он обозначен, как свет, окружающий их из вне, "совев" и "макиф".

Для более наглядного сравнения приводит Алтер Ребе ниже еще один иллюстрирующий эти понятия пример из области природы земли. Земля состоит из элементов "неживой" природы или категории "домем" (буквально "неподвижный") и растительного мира, категория "цомеах". Это две наиболее примитивные из четырех категорий материального мира: домем (неживая природа), цомеах (растительный мир), хай (животный мир), медабер (человек, буквально "говорящий"). Жизненность в элементах неживой природы и растительности сокращена цимцумом в гораздо большей степени нежели жизненность в двух других категориях – животном мире и человеке. Получается, что Б-жественная жизненность на земле раскрывается только в степени соизмеримой с тем, как она может быть выражена в "неживой" природе и растительности. Тем не менее, сказано "полна вся земля Славы Твоей", т.е. вся земля наполнена Бесконечным Б-жественным светом. Как же так? Дело в том, что этот свет присутствует в категории "огибающий из вне", "совев" и "макиф".

Обратимся к словам Тании:
Tania 13 Iyara.

Book of secondary

Chapter forty-eight

וְכָכָה מַמָּשׁ הִיא בְּחִינַת הַהֶאָרָה מוּעֶטֶת זוֹ, הַמִּתְלַבֶּשֶׁת בְּעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים לְהַשְׁפִּיעַ בָּהֶם לְהַחֲיווַחֲ

Exactly the same, this small reflection [of light], clothed in the upper and lower worlds, in order to impart to them the influence [and] to revive them,

She also has no "erech", i.e. it is completely incommensurable with the light up to Tzimtzum, and nothing is perfect in relation to it.

לְגַבֵּי עֵרֶךְ אוֹר הַגָּנוּז וְנֶעְלָם, שֶׁהוּא בִּבְחִינַת "אֵין־סֹוף",

in relation to the innermost and hidden light, which is infinite,

it's light Ein Sof

וְאֵינוֹ מִתְלַבֵּשׁ וּמַשְׁפִּיעַ בָּעוֹלָמוֹת בִּבְחִינַת גִּלּוּי לְהַחֲיוֹתָם, אֶלָּא מַקִּיף עֲלֵיהֶם מִלְּמַעְלָה, וְנִקְרָא "סוְמִעָ

and does not clothe itself, and does not communicate the influence to the worlds explicitly and is open for their revitalization, but surrounds them from above and is called "Surrounding all worlds."

Since this light is of a very high level, it affects the worlds only from outside, enveloping them from above and therefore is called "Surrounding all worlds", "sowing ring almine", unlike light of a lower level, which is comparable with the ability to perceive worlds, clothed in they are called “Filling all the worlds”, “memale kol almin”, like a soul that is clothed in a body on the internal level.

וְאֵין הַפֵּרוּשׁ סוֹבֵב וּמַקִּיף מִלְּמַעְלָה בִּבְחִינַת מָקוֹם חָס וְשָׁלוֹם,

It should not, may the Almighty preserve, spatially understand this environment [“sove”] and the coverage from above [“makif”],

We are not talking about the location of this light in space, that it is not physically located in the worlds, but is only above them, God forbid!

כִּי לֹא שַׁיָּךְ כְּלָל בְּחִינַת מָקוֹם בְּרוּחֲנִיּוּת,

for in the spiritual realm the concept of "space" is not applicable.

Only about material objects belonging to the categories of space can we say that one is located above the other. Here we are talking about the spiritual concepts of "sove" ("surrounds"), "makif" ("envelops"), which have nothing to do with the realities of physical space.

אֶלָּא רוֹצֶה לוֹמַר סוֹבֵב וּמַקִּיף מִלְּמַעְלָה לְעִנְיַן בְּחִינַת גִּלּוּי הַשְׁפָּעָה,

The expression “surrounds and embraces from above” must be understood in relation to the degree of manifestation of this influence.

The concepts of “sove” and “makif” in spirituality relate only to the degree of disclosure or concealment of the Divine light.

כִּי הַהַשְׁפָּעָה שֶׁהוּא בִּבְחִינַת גִּלּוּי בָּעוֹלָמוֹת נִקְרֵאת בְּשֵׁם "הַלְבָּשָׁה", שֶׁמִּתְלַבֶּשֶׁת בָּעוֹלָמוֹת, כִּי הֵם מַלְבִּישִׁים וּמַשִּׂיגִיגִיגִיגִיי

The explicitly revealed influence in the worlds is called endowment ["albasha"], since it is clothed in them, and they delve into and perceive the influence they have received.

We are talking about the light that fills the worlds, "Ohr Mem Memorial Almine." He is clothed, "mitlabesh", in them, penetrating and acting on them at the internal level, and they, accordingly, become capable of comprehending and assimilating this light.

מַה שֶּׁאֵין כֵּן הַהַשְׁפָּעָה שֶׁאֵינָהּ בִּבְחִינַת גִּלּוּי אֶלָּא בְּהֶסְתֵּר וְהֶעְלֵם, וְאֵין הָעוֹלָמוֹת מַשִּׂיגִים אֹֹתֵת

But the influence, which is not revealed explicitly, but which is in a state of concealment and concealment and cannot be comprehended by the worlds, is not called clothed, but surrounding and embracing.

This light does not penetrate into the worlds on a spiritual level, does not clothe itself, "metlabesh" in them, but surrounds and bends around from the outside, "popping" and "makif".

הִלְכָךְ, מֵאַחַר שֶׁהָעוֹלָמוֹת הֵם בִּבְחִינַת גְּבוּל וְתַכְלִית נִמְצָא שֶׁאֵין הַשְׁפָּעַת אוֹר אֵין-סֹוף מִתְלַבֵּשׁ וּמִתְגַּלֶּה בָּהֶם בִּבְחִינַת גִּלּוּי, רַק מְעַט מִזְעֵר, הֶאָרָה מוּעֶטֶת מְצֻמְצֶמֶת מְאֹד מְאֹד,

And therefore, since all worlds are finite and limited, it is clear that the influence of the light of Ein Sof [Infinite, unlimited light] is not clothed or revealed in them explicitly, but only by the category of small, very, very limited reflection

They clearly revealed only a small fraction of the reflection, the “eara,” of this light, after a very, very serious transformation according to the Tzimtzum principle.

וְהִיא רַק כְּדֵי לְהַחֲיוֹתָם בִּבְחִינַת גְּבוּל וְתַכְלִית.

and then [this reflection is present in them] only in order to tell them life in the categories of finite and limited.

To fill life with worlds and creations, the explicit presence of this reflection is necessary. However, this disclosure comes from a very, very shortened and compressed "tsimtzum" reflection, so that there is the possibility of the existence of limited worlds and creations.

אֲבָל עִיקָּר הָאוֹר בְּלִי צִמְצוּם כָּל כַּךְ נִקְרָא "מַקִּיף" וְ"סוֹבֵב ", מֵאַחַר שֶׁאֵין הַשְׁפָּעָתוֹ מִתְגַּלֵּית בְּתוֹכָם, מֵאַחַר שֶׁתַכְֵםל

But the main light, [which] without such a restriction, is called surrounding [“sove”] and embracing [“makif”], for its influence is not explicit in them [in the worlds], since they are finite and limited.

Revealing in them the light of BOUNDLESS is not possible, only the light in concealment can be in them. Therefore, it is designated as the light that surrounds them from the outside, “sove” and “makif”.

For more
У записи 6 лайков,
1 репостов,
273 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Хаим Толочинский

Понравилось следующим людям