Чтобы феминистки не чувствовали себя единственным лингвистическим злом во вселенной, есть еще пара выражений к которым у меня есть некоторые претензии.
Я плохо понимаю фразу — "оплата по карте." Откуда здесь "по"? Даже в кальке с английского этого нет, там — "by card". "Оплата картой" я понимаю, и это еще короче. "По карте" я могу найти местный музей или даже провести рукой по карте. Заплатить "по карте" это как будто... Я даже не могу себе представить это "по" визуально. Как будто карта и не участвует и все происходит над ней.
И еще откуда-то взялись выражения типа - "Ты скучаешь за Петей?" Мне кажется, я первый раз это слышал на Украине. Но там Украина, там два языка, они как-то переплетаются. Мало ли что там получается. А у нас откуда там творительный падеж (кем, чем), если всегда всегда был дательный(кому, чему)??? Оно звучит как — "Я встал за Петей и стал скучать, стоя за ним."
Может кто-то объяснит откуда это все взялось? С каким угнетением эти фразы воюют?
Я плохо понимаю фразу — "оплата по карте." Откуда здесь "по"? Даже в кальке с английского этого нет, там — "by card". "Оплата картой" я понимаю, и это еще короче. "По карте" я могу найти местный музей или даже провести рукой по карте. Заплатить "по карте" это как будто... Я даже не могу себе представить это "по" визуально. Как будто карта и не участвует и все происходит над ней.
И еще откуда-то взялись выражения типа - "Ты скучаешь за Петей?" Мне кажется, я первый раз это слышал на Украине. Но там Украина, там два языка, они как-то переплетаются. Мало ли что там получается. А у нас откуда там творительный падеж (кем, чем), если всегда всегда был дательный(кому, чему)??? Оно звучит как — "Я встал за Петей и стал скучать, стоя за ним."
Может кто-то объяснит откуда это все взялось? С каким угнетением эти фразы воюют?
So that feminists do not feel the only linguistic evil in the universe, there are a couple of expressions to which I have some complaints.
I do not quite understand the phrase - "payment by card." Where are the po from here? Even in tracing paper from English, this is not, there is - "by card". I understand “payment by card” and this is even shorter. "On the map" I can find a local museum or even run a hand on the map. Paying "on the card" is like ... I can't even imagine it "by" visually. As if the card is not involved and everything happens over it.
And from somewhere else came up expressions like - "Do you miss Petya?" I think I heard it for the first time in Ukraine. But there is Ukraine, there are two languages, they somehow intertwine. You never know what happens there. Where do we get the instrumental case from (who, what), if there always was always the dative (to whom, to what) ??? It sounds like - "I stood up for Petya and began to miss, standing behind him."
Can someone explain where it all came from? How oppressive are these phrases fighting?
I do not quite understand the phrase - "payment by card." Where are the po from here? Even in tracing paper from English, this is not, there is - "by card". I understand “payment by card” and this is even shorter. "On the map" I can find a local museum or even run a hand on the map. Paying "on the card" is like ... I can't even imagine it "by" visually. As if the card is not involved and everything happens over it.
And from somewhere else came up expressions like - "Do you miss Petya?" I think I heard it for the first time in Ukraine. But there is Ukraine, there are two languages, they somehow intertwine. You never know what happens there. Where do we get the instrumental case from (who, what), if there always was always the dative (to whom, to what) ??? It sounds like - "I stood up for Petya and began to miss, standing behind him."
Can someone explain where it all came from? How oppressive are these phrases fighting?
У записи 24 лайков,
0 репостов,
1408 просмотров.
0 репостов,
1408 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Александр Беспалов