Многострадальный мой Антонио Дженовези (в моем не менее...

Многострадальный мой Антонио Дженовези (в моем не менее многострадальном переводе) о насущном: "Однако нелегко освободиться от некоторых старых предрассудков, если они в силу длительной привычки завладели сознанием всей нации. Сколь губительным бы ни было их действие, обычай поддерживает их, и те немногие, кто мыслит трезво, не способны в одиночку противостоять их силе. Невежественный народ почти никогда не размышляет: он пришел бы в отчаяние, если бы ему пришлось разом избавиться от всех предрассудков" (с) А. Дженовези, Лекции о гражданской экономике
My long-suffering Antonio Genovezi (in my equally long-suffering translation) is vital: "However, it is not easy to get rid of some old prejudices if they take possession of the consciousness of the whole nation because of long habits. No matter how destructive their action would be, custom supports them, and those few who thinks soberly, cannot alone resist their power. An ignorant people almost never thinks: he would have come to despair if he had to get rid of all prejudices at once "(c) A. Genovezi, Lectures on Civil the economy
У записи 10 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Дарья Фарафонова

Понравилось следующим людям