Германия. Сиськи.
Понадобилось мне тут купить щетку для обуви, потому что моя при переезде куда-то подевалась. А я, языковой практики ради, стараюсь не употреблять здесь английский язык вне работы. В принципе, ничего сложного: щетка по-немецки - die Bürste. Захожу я, значит, в обувной магазин и говорю молоденькой продавщице:
- Guten Morgen! Haben Sie die Brüste?
Немая сцена. Продавщица смотрит на меня глазами по 2 евро и медленно краснеет. Я понимаю, что сморозил что-то не то, и добиваю бедолагу, решив уточнить: "Die Brüste, wissen Sie.. Um die Shuhe zu putzen".
"Ah so!" - говорит продавщица, переставая краснеть - "Die Bürste, ja?"
И тут до меня доходит, что именно я сморозил. Слова очень похожие, но значение разное: die Bürste - это щетка, а die Brüste - это... грудь. Представьте себе шок, который испытала бедная немецкая девушка: с утра пораньше заходит в магазин покупатель-иностранец и на жутком немецком с ходу спрашивает, есть ли у нее сиськи :)
За ланчем я поведал эту историю коллегам. Начальника ржал так, что чуть не свалился под стол, а потом посоветовал мне быть аккуратнее с языком и не путать слова. А то, говорит, окажись та девушка не такой стеснительной - можно было и по морде схлопотать :)
Понадобилось мне тут купить щетку для обуви, потому что моя при переезде куда-то подевалась. А я, языковой практики ради, стараюсь не употреблять здесь английский язык вне работы. В принципе, ничего сложного: щетка по-немецки - die Bürste. Захожу я, значит, в обувной магазин и говорю молоденькой продавщице:
- Guten Morgen! Haben Sie die Brüste?
Немая сцена. Продавщица смотрит на меня глазами по 2 евро и медленно краснеет. Я понимаю, что сморозил что-то не то, и добиваю бедолагу, решив уточнить: "Die Brüste, wissen Sie.. Um die Shuhe zu putzen".
"Ah so!" - говорит продавщица, переставая краснеть - "Die Bürste, ja?"
И тут до меня доходит, что именно я сморозил. Слова очень похожие, но значение разное: die Bürste - это щетка, а die Brüste - это... грудь. Представьте себе шок, который испытала бедная немецкая девушка: с утра пораньше заходит в магазин покупатель-иностранец и на жутком немецком с ходу спрашивает, есть ли у нее сиськи :)
За ланчем я поведал эту историю коллегам. Начальника ржал так, что чуть не свалился под стол, а потом посоветовал мне быть аккуратнее с языком и не путать слова. А то, говорит, окажись та девушка не такой стеснительной - можно было и по морде схлопотать :)
Германия. Сиськи.
Понадобилось мне тут купить щетку для обуви, потому что моя при переезде куда-то подевалась. А я, языковой практики ради, стараюсь не употреблять здесь английский язык вне работы. В принципе, ничего сложного: щетка по-немецки - die Bürste. Захожу я, значит, в обувной магазин и говорю молоденькой продавщице:
- Guten Morgen! Haben Sie die Brüste?
Немая сцена. Продавщица смотрит на меня глазами по 2 евро и медленно краснеет. Я понимаю, что сморозил что-то не то, и добиваю бедолагу, решив уточнить: "Die Brüste, wissen Sie.. Um die Shuhe zu putzen".
"Ah so!" - говорит продавщица, переставая краснеть - "Die Bürste, ja?"
И тут до меня доходит, что именно я сморозил. Слова очень похожие, но значение разное: die Bürste - это щетка, а die Brüste - это... грудь. Представьте себе шок, который испытала бедная немецкая девушка: с утра пораньше заходит в магазин покупатель-иностранец и на жутком немецком с ходу спрашивает, есть ли у нее сиськи :)
За ланчем я поведал эту историю коллегам. Начальника ржал так, что чуть не свалился под стол, а потом посоветовал мне быть аккуратнее с языком и не путать слова. А то, говорит, окажись та девушка не такой стеснительной - можно было и по морде схлопотать :)
Понадобилось мне тут купить щетку для обуви, потому что моя при переезде куда-то подевалась. А я, языковой практики ради, стараюсь не употреблять здесь английский язык вне работы. В принципе, ничего сложного: щетка по-немецки - die Bürste. Захожу я, значит, в обувной магазин и говорю молоденькой продавщице:
- Guten Morgen! Haben Sie die Brüste?
Немая сцена. Продавщица смотрит на меня глазами по 2 евро и медленно краснеет. Я понимаю, что сморозил что-то не то, и добиваю бедолагу, решив уточнить: "Die Brüste, wissen Sie.. Um die Shuhe zu putzen".
"Ah so!" - говорит продавщица, переставая краснеть - "Die Bürste, ja?"
И тут до меня доходит, что именно я сморозил. Слова очень похожие, но значение разное: die Bürste - это щетка, а die Brüste - это... грудь. Представьте себе шок, который испытала бедная немецкая девушка: с утра пораньше заходит в магазин покупатель-иностранец и на жутком немецком с ходу спрашивает, есть ли у нее сиськи :)
За ланчем я поведал эту историю коллегам. Начальника ржал так, что чуть не свалился под стол, а потом посоветовал мне быть аккуратнее с языком и не путать слова. А то, говорит, окажись та девушка не такой стеснительной - можно было и по морде схлопотать :)
У записи 13 лайков,
0 репостов,
296 просмотров.
0 репостов,
296 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Владислав Водопьян