Сюсюсю. Выпуск №4. Сегодня в нашей рубрике химически...

Сюсюсю. Выпуск №4.
Сегодня в нашей рубрике химически чистая, эталонная и канонiчная сюсюсю-тетка. Текст песни лиричен и легок: ля-ля тополя, тыры-пыры, туда-сюда — короче, все там у нее нормально. Правда, тетку несколько беспокоит, что из-за ее не всегда, как ей кажется, учтивого поведения, хрен свинтит, но из контекста становится понятно, что опасения не обоснованы.
Вторая часть клипа, где продукты питания приводятся в негодность различными способами (особенно символичны упавшее мороженое и разбитый торт), может как свидетельствовать о некоторой иронии, так и отражать вышеотмеченное беспокойство тетки — я не разобрался.
Вообще, давно пора искоренить практику изучения текстов англоязычных песен — опыт показывает, что так спокойнее. Ты просто сам вкладываешь в песню собственное значение, исходя из ее музыкальных особенностей, своего настроения и отдельных слов, и получаешь удовольствие. Тем более для меня это особенно легко сделать — английский на слух я почти не воспринимаю. Но стоит перевести текст, как зачастую оказывается, что ты слушаешь просто-таки катастрофически позорную ересь, и всякий раз становится мучительно стыдно за самого себя.
Особенно тут конечно показательна Лана Дель Рей. Наткнулся давеча на хвалебную статью за ее новый альбом (Norman Fucking Rockwell! 2019). Звучит и правда мило: инди там, дрим-поп, винтаж, все дела… Ну я и решил, что и содержание под стать — à la Маззи Стар. Тем не менее все тамошние тексты, как и во всех предыдущих альбомах, в той или иной мере, но неизменно самым вульгарным образом, описывают, как Лана сношается, наркоманит и течет розовыми соплями. Тьфу! Очень увлекательно, всю жизнь мечтал об этом услышать.
Shushyushu. Issue number 4.
Today, in our section, chemically pure, reference and canonical sushushu aunt. The lyrics are lyrical and easy: la la poplar, pyr-pyr, back and forth - in short, everything is fine with her there. True, the aunt is somewhat worried that, because of her courteous behavior, it seems that hell will screw, but from the context it becomes clear that the fears are not justified.
The second part of the clip, where food products are wrecked in various ways (ice cream and a broken cake are especially symbolic), can both indicate some irony and reflect the aforementioned anxiety of the aunt - I did not understand.
In general, it is high time to eradicate the practice of studying the texts of English songs - experience shows that it is calmer. You simply put your own meaning into the song based on its musical characteristics, your mood and individual words, and you enjoy it. Especially for me it is especially easy to do - I hardly perceive English by ear. But it is worth translating the text, as it often turns out that you are listening to a catastrophically shameful heresy, and every time you become painfully ashamed of yourself.
Especially here, of course, Lana Del Rey is indicative. I came across a laudatory article this morning for her new album (Norman Fucking Rockwell! 2019). It really sounds nice: indie there, dream pop, vintage, all things ... Well, I decided that the content was a match - à la Muzzy Star. Nevertheless, all of the texts there, as in all previous albums, to one degree or another, but invariably in the most vulgar way, describe how Lana gets fucked, addicted and flows in pink snot. Ugh! Very exciting, all my life I dreamed of hearing about it.
У записи 3 лайков,
0 репостов,
130 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Антон Воронцов

Понравилось следующим людям