14 ОКТЯБРЯ Серая Метелка как раз закончила выкапывать...

14 ОКТЯБРЯ
Серая Метелка как раз закончила выкапывать что-то и волокла это что-то к дому, когда я вошел в их двор. Я ввел ее в курс событий прошлой ночи, и, хотя она и предупреждала меня никогда не доверять летучим мышам, все же признала серьезность угрозы, представляемой викарием и его командой. Кто-то, очевидно, выстрелил в них с вершины холма, когда они с Джил пролетали над ним вчера ночью, заставив их совершить вираж и изрядно поволноваться, отчего они едва не врезались в печную трубу.
Когда Серая Метелка закончила свои дела, она сказала:
– Я хотела обсудить с тобой кое-что.
– Давай.
– Сперва о главном. Я тебе лучше покажу.
Я последовал за ней со двора.
– Полицейский из Лондона вчера посетил констебля Теренса, – сказала она. – Шипучка и я видели, как он проезжал на гнедой кобыле.
– А дальше?
– Позже Плут видел эту кобылу пасущейся в поле и упомянул об этом странном факте. Мы обыскали всю округу, но всадника не оказалось.
– Вам надо было позвать меня. Я мог найти его по следу.
– Я заходила. Но тебя не было.
– Я действительно отлучался по делу… Ну и что же случилось?
– Потом я проходила по другому полю, тому, куда мы сейчас направляемся, возле вас. Там кружила пара ворон. Тут я подумала, что пора бы пообедать. Вороны, как выяснилось, тоже так думали. Они выклевывали глаза тому полицейскому, который лежал в траве. Как раз прямо перед нами.
Мы приблизились. Птицы уже исчезли. Человек был одет в полицейскую форму. У него была перерезана глотка и выклеваны глаза.
Я сел и уставился на него.
– Мне это совсем не нравится, – наконец произнес я.
– Не сомневаюсь.
– Это слишком близко. Мы живем вон там, рядом.
– А мы – вон там.
– Ты кому-нибудь уже рассказывала?
– Нет. Так значит, одно из двух: либо это и вправду не ваших рук дело, либо ты хороший актер.
Я покачал головой.
– Это не имеет никакого смысла.
– Ходят слухи, что Джек имеет волшебную власть над неким ритуальным кинжалом.
– А у Оуэна есть серп. Что из того? А у Растова есть удивительная икона, нарисованная сумасшедшим арабом, который отрекся от ислама. Но он мог воспользоваться и кухонным ножом. А у Джил есть ее метла. Она тоже могла бы найти что-нибудь, чем можно перерезать глотку.
– Ты знаешь об иконе?
– Конечно. Это моя работа – выслеживать орудия. Я же наблюдатель. А у Графа, вероятно, есть кольцо, а у Доброго Доктора – шар. Думаю, это просто обыкновенное убийство. Но теперь у нас на шее труп, вблизи от дома. Не просто какой-то труп – полицейский. Будет расследование, и, скажем прямо, мы все – подозрительные персонажи, нам есть что скрывать. Мы планировали пробыть здесь несколько недель. Мы стараемся выполнять как можно больше активной работы за пределами этого района, пока. Мы не хотим привлекать к себе внимания. Но мы все – временные жильцы со странным прошлым. Этот происшествие расстроит много планов.
– Если тело найдут.
– Да.
– А ты не мог бы вырыть яму, столкнуть его туда и зарыть? Так же, как ты поступаешь с костями – только побольше?
– Они заметят свежую могилу, если начнут искать. Нет, не подходит. Нам придется убрать его отсюда.
– Ты достаточно сильный, может быть, ты подтащишь его к той разрушенной церкви и столкнешь в расщелину?
– Слишком близко. И это может спугнуть Графа, и он поменяет место из страха, что люди начнут шарить вокруг.
– И что?
– Мне нравится знать, где он обитает. Если он переедет, нам придется снова искать его…
– Тело, – напомнила она.
– Я думаю. До реки ужасно далеко, но, может быть дотащить его туда в несколько приемов и столкнуть в воду? Есть много мест, где я мог бы прятать его по дороге…
– А как насчет лошади?
– Ты не могла бы поговорить с Шипучкой? Расскажи ему о случившемся. Лошади часто боятся змей. Возможно, он напугает ее и заставит убежать обратно в город.
– Похоже, стоит попробовать. Но, тебе надо проверить справишься ли ты с телом.
Я обошел труп, потом, ухватив за воротник, напряг лапы и потянул. Он легко заскользил по мокрой траве и оказался легче, чем можно было предположить по его виду.
– Дотащить его до реки – размышлял я вслух, – за один раз мне не удастся, но, по крайней мере, я смогу убрать его отсюда.
– Хорошо. Посмотрю, нет ли поблизости Шипучки.
Она убежала, а я поволок полицейского, обратившего свое расклеванное лицо к сумрачному небу. Всю вторую половину дня я тем и занимался: тащил, отдыхал, снова тащил, дважды прятал его – один раз, когда увидел людей, второй раз, когда вернулся домой, чтобы сделать обход. (Тварь в Паропроводе снова буйствовала). В какой-то момент мимо меня вдоль дороги проскакала лошадь.
К вечеру я выдохся и вернулся домой поспать и поесть, оставив труп в кустарнике. Я не преодолел даже половины пути.
OCTOBER 14
The Gray Whisk just finished digging up something and dragged it to the house when I entered their yard. I introduced her to the course of the events of the previous night, and although she warned me never to trust the bats, I still recognized the seriousness of the threat posed by the vicar and his team. Someone apparently shot at them from the top of a hill when he and Jill flew over him last night, forcing them to make a turn and pretty nervous, which is why they almost crashed into the chimney.
When Gray Mottelka finished her work, she said:
- I wanted to discuss something with you.
- Come on.
- First about the main thing. I'll show you better.
I followed her from the yard.
“A police officer from London visited Constable Terence yesterday,” she said. - Pop and I saw him driving on a bay mare.
- So what is next?
“Later, Plut saw this mare grazing in a field and mentioned this strange fact. We searched the whole neighborhood, but there was no rider.
“You should have called me.” I could find him on the trail.
- I stopped by. But you were not there.
- I really was away on business ... So what happened?
“Then I was passing through another field, the direction we are going to now, beside you.” A pair of crows circled there. Then I thought it would be time for lunch. Crows, as it turned out, thought so too. They pecked out the eyes of the cop who was lying in the grass. Just right in front of us.
We approached. The birds have already disappeared. The man was wearing a police uniform. His throat was cut and his eyes pecked out.
I sat down and stared at him.
“I don’t like it at all,” I said finally.
- No doubt.
- It's too close. We live over there, near.
- And we - there.
“Have you told anyone yet?”
- Not. So it means one of two things: either this is really not your doing, or you are a good actor.
I shook my head.
- It makes no sense.
“Rumor has it that Jack has magical power over some ritual dagger.”
“And Owen has a sickle.” What of it? And Rastov has an amazing icon painted by a crazy Arab who has renounced Islam. But he could use a kitchen knife. And Jill has her broom. She, too, could find something to cut her throat.
- Do you know about the icon?
- Of course. It is my job to hunt down guns. I'm an observer. And the Earl probably has a ring, and the Good Doctor has a ball. I think it's just ordinary murder. But now we have a corpse on our neck, close to home. Not just some kind of corpse - a policeman. There will be an investigation, and, let's face it, we are all suspicious characters, we have something to hide. We planned to stay here for several weeks. We try to do as much active work as possible outside this area, for now. We do not want to attract attention. But we are all temporary tenants with a strange past. This incident will upset many plans.
- If the body is found.
- Yes.
“Could you dig a hole, put it in there and bury it?” Just as you do with bones - just a little more?
“They will notice a fresh grave if they start looking.” No, it does not fit. We will have to get him out of here.
“You're strong enough, maybe you will drag him to that ruined church and push him into the crevice?”
- Too close. And this may scare the Earl, and he will change the place for fear that people will start fumbling around.
- So what?
- I like to know where he lives. If he moves, we will have to look for him again ...
“The body,” she reminded her.
- I think. It is terribly far from the river, but maybe dragging it there in several stages and pushing it into the water? There are many places where I could hide him along the way ...
- What about the horse?
- Could you talk to Pops? Tell him about what happened. Horses are often afraid of snakes. Perhaps he will frighten her and make her run away to the city.
- It seems worth a try. But, you need to check if you can handle the body.
I walked around the corpse, then grabbed the collar, strained my legs and pulled. He slid easily through the wet grass and was lighter than one could imagine by his appearance.
“To drag him to the river,” I mused aloud, “I won’t succeed in one go, but at least I can get him out of here.”
- Good. See if there are any pops.
She ran away, and I dragged the policeman, who turned his pecked face to the gloomy sky. The whole afternoon I did that: I was dragging, resting, dragging again, hiding it twice - once, when I saw people, the second time, when I returned home, to make a detour. (The creature in the steam duct raged again). At some point, a horse galloped past me along the road.
By evening, I ran out of breath and returned home to sleep and eat, leaving the corpse in the bush. I have not overcome even half the way.
У записи 2 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Анна Новикова

Понравилось следующим людям