СЯУ, что глаголы "паять" и "поить" по-эстонски -...

СЯУ, что глаголы "паять" и "поить" по-эстонски - это одно и то же слово. Впервые задумалась над тем, что и в русском между ними может быть какая-то связь, а двусмысленность глагола "спаивать" не абсолютно случайное совпадение. И правда, в одном случае, мы вливаем жидкий металл, а в другом не менее жидкую водку.
Заглянула в словарь, Фасмер тоже пишет об этом, но аккуратно: мол, да, были такие ребята, которые тоже об этом задумались. Что характерно, посмотрев на эстонские (и до кучи финские, там так же) глаголы.

Может быть, всем давно это уже было известно, а для меня прямо открытие дня.
The SIAU, that the verbs “solder” and “water” in Estonian are one and the same word. For the first time I thought about the fact that there could be some connection between them in Russian, and the ambiguity of the verb “solder” is not an absolutely coincidental coincidence. Indeed, in one case, we pour in liquid metal, and in the other not less liquid vodka.
Looked into the dictionary, Vasmer also writes about it, but carefully: they say, yes, there were such guys who also thought about it. Which is typical, looking at the Estonian (and to the heap Finnish, there is also) verbs.

Maybe it was already known to everyone for a long time, but for me, just opening the day.
У записи 34 лайков,
0 репостов,
1552 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Полина Оскольская

Понравилось следующим людям