Э. Дикинсон (перевод АЕ) часть1 «Я проживу свою...

Э. Дикинсон (перевод АЕ) часть1

«Я проживу свою жизнь не напрасно, если успею подставить ладони хотя бы одному падающему сердцу...» Э.Дикинсон
«Она всегда стремилась к небу - движение по плоскости ей было неинтересно».
«Глубокая мысль не может быть пространной. Острое переживание не может длиться долго. Поэтому стихи Э.Дикинсон коротки».

1755.
«TO MAKE A PRAIRIE IT TAKES A CLOVER...»

To make a prairie it takes a clover and one bee,
One clover, and a bee,
And revery.
The revery alone will do,
If bees are few.

Чтобы степь создать возьму,-
Клевер и одну пчелу.
Один клевер и пчелу
И мечту.
И мечта мне лишь нужна -
Если пчелок не одна.

Чтобы степь создать нужна
Клевер и одна пчела
Один клевер и пчела
И мечта -
и мечты одной хватает
Если пчелы исчезают

Envoi:
Как Эмили разводит пчел?
Она дает им исчезнуть.
Как она дает им исчезнуть?
Она добавляет к одной пчеле другую -
И они пропадают, исчезают, взлетают
За горизонт, в густую траву, из чуждых глаз.
Как она создает степь?
Она забирает клевер в мечту,
В память, в вымысел, в пустоту,
Клевер и всю траву с ее ветром,
Солнце и небо - во всей синеве богов.
И они пропадают, исчезают, взлетают...
И потом, когда вокруг не остается уже ничего,
В мечтах, бескрайние, жаркие дни травостоя,
Укрывают пропасть воспоминаний.


«Я улыбаюсь, когда вы советуете мне повременить с публикацией, - эта мысль мне так чужда - как небосвод Плавнику рыбы - Если слава - мое достояние, я не смогу избежать ее - если же нет, самый долгий день обгонит меня - пока я буду ее преследовать - и моя Собака откажет мне в своем доверии - вот почему - мой Босоногий Ранг лучше» Э.Дикинсон

26.

It's all I have to bring today –
This, and my heart beside –
This, and my heart, and all the fields –
And all the meadows wide –
Be sure you count – should I forget
Some one the sum could tell –
This, and my heart, and all the Bees
Which in the Clover dwell.

Здесь всё, что сегодня с собою несу
И сердце и то, что с ним -
Всё это, всё сердце моё, всю росу
Полей и лугов медвяных.

Считаюсь забывчивой - перечень мой
Любой перечтет по пути -
Всё это, всё сердце моё, всех пчёл,
Что в Клевере видят сны.

Envoi:
Если Эмили уходит,
Собирает узелок,
Что в него она положит?
Список у неё широк...
Возле сердца что хранится,
Может быть и не назвать -
Красногрудая синица,
Или колесницы спица,
Что Его уносит вдаль?
Но лукаво улыбнуться,
Ей и вовсе нет труда,
Ускользая и играя,
Как весенняя вода.
- Я возьму с собой... дорогу!
Луга ширь в расцвете дня,
Всё что вижу, всё что слышу,-
Это - в сердце у меня.
Только отраженье мира
Босоногой рифмы ряд,
А о том, что было мило -
Пчёлы в клевере молчат.

***
ЦВЕТАЯ ЦВЕТЫХ

Twould ease - a Butterfly -
Elate - a Bee -
Thou'rt neither -
Neither - thy capacity -

But, Blossom, were I,
I would rather be
Thy moment
Than a Bee's Eternity -

Content of fading
Is enough for me -
Fade I unto Divinity -

And Dying - Lifetime -
Ample as the Eye -
Her least attention raise on me -

Могла б ликовать пчелой
Иль бабочкою беспечной
Но я в себе не нашла
Ни капли талантов этих

Я лишь расцвету цветком
И буду в момент цветенья
Важней налетевших пчел
Впустив в себя всю их вечность

Увянутость содержать
В цветеньи хватает мне -
Ведь вяну я в Божестве

Пожизненная моя смерть
Распахнута как глаза
Зрачок с меня не сводя.

Смысл этого стихотворения важен в точном содержательном понимании - неумирающая смерть ведущая к жизни обыгрывается потом в других вещах.
E. Dickinson (AE translation) part1

“I will not live my life in vain if I manage to turn my palms to at least one falling heart ...” E. Dickinson
“She always aspired to the sky - she was not interested in moving along the plane.”
“Deep thought cannot be lengthy. An acute experience cannot last long. Therefore, the poems of E. Dickinson are short. "

1755.
"TO MAKE A PRAIRIE IT TAKES A CLOVER ..."

To make a prairie it takes a clover and one bee,
One clover, and a bee,
And revery.
The revery alone will do,
If bees are few.

I’ll take to create the steppe, -
Clover and one bee.
One clover and a bee
And a dream.
And I just need a dream -
If the bees are not alone.

To create the steppe needed
Clover and one bee
One clover and a bee
And the dream is
and one dream is enough
If the bees disappear

Envoi:
How does Emily breed bees?
She lets them disappear.
How does she let them disappear?
She adds another to one bee -
And they disappear, disappear, take off
Over the horizon, in thick grass, from alien eyes.
How does she create the steppe?
She picks up clover in a dream
In memory, in fiction, in emptiness,
Clover and all the grass with its wind,
The sun and sky are in the blue of the gods.
And they disappear, disappear, take off ...
And then, when there’s nothing left around,
In dreams, endless, hot days of grass stand,
Cover the chasm of memories.

 
“I smile when you advise me to postpone the publication - this thought is so alien to me - like the firmament to the fish fin - If glory is my property, I cannot escape it - if not, the longest day will overtake me - while I will be to chase - and my Dog will refuse my trust in me - that's why - my Barefoot Rank is better. ”E. Dickinson

26.

It's all I have to bring today -
This, and my heart beside -
This, and my heart, and all the fields -
And all the meadows wide -
Be sure you count - should I forget
Some one the sum could tell -
This, and my heart, and all the Bees
Which in the Clover dwell.

Here everything that I carry with me today
And the heart and what is with it -
All this, all my heart, all dew
Fields and meadows.

Considered forgetful - my list
Anyone scrolling along the way -
All this, my whole heart, all the bees,
What clover dreams.

Envoi:
If Emily leaves,
Gathers a bundle
What will she put in it?
Her list is wide ...
What is stored near the heart
May not be called -
Red-tit tit
Or chariots spoke
What takes him into the distance?
But smile slyly
She has no work at all,
Slipping away and playing
Like spring water.
“I'll take with me ... the road!”
Grasslands in the prime of life,
All that I see, all that I hear,
This is in my heart.
Only a reflection of the world
Barefoot Rhyme Row,
And that was nice -
The bees in clover are silent.

***
COLOR COLOR

Twould ease - a Butterfly -
Elate - a Bee -
Thou'rt neither -
Neither - thy capacity -

But, Blossom, were I,
I would rather be
Thy moment
Than a Bee's Eternity -

Content of fading
Is enough for me -
Fade I unto Divinity -

And Dying - Lifetime -
Ample as the Eye -
Her least attention raise on me -

Could rejoice bee
Ile butterfly careless
But I did not find in myself
Not a drop of these talents

I will only flower
And I will be at the moment of flowering
More important than flying bees
Having absorbed all their eternity

Sluggishness contain
In bloom enough for me -
'Cause I wilt in the Divine

Lifelong my death
Wide open like eyes
The pupil is not taking me.

The meaning of this poem is important in a precise meaningful understanding - undying death leading to life is then played out in other things.
У записи 6 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Александр Ермошкин

Понравилось следующим людям