В деревне в туалете лежала подшивка журналов "Юность" за 1980 - 1989 годы. И я все их прочитал, ну не от корки до корки, только то, что более-менее шло. Например, очень хорошо шел Борис Васильев - у него столько секса в произведениях было. И какие-то другие повести менее известных авторов. Стихи я, как правило, пропускал, но два стихитворения меня очень зацепили. Это был перевод с англ. стихотворений Адриана Митчелла.
Сейчас, погуглив, я нашел эти стихотворения в оригинале, перевод, который нашел, также в заметке.
В процессе гугления набрел на свой же пост, который написан буквально такими же словами в ноябре 2007 года o_O
Сейчас, погуглив, я нашел эти стихотворения в оригинале, перевод, который нашел, также в заметке.
В процессе гугления набрел на свой же пост, который написан буквально такими же словами в ноябре 2007 года o_O
In the village in the toilet lay filing magazines "Youth" for the years 1980 - 1989. And I read them all, well, not from cover to cover, only that which more or less went. For example, Boris Vasilyev walked very well - he had so much sex in his works. And some other stories of lesser-known authors. I, as a rule, missed poems, but two melodies caught me very much. It was a translation from English. poems by adrian mitchell.
Now, googling, I found these poems in the original, the translation that I found is also in the note.
In the process of googling I came across my own post, which was written with the same words in November 2007 o_O
Now, googling, I found these poems in the original, the translation that I found is also in the note.
In the process of googling I came across my own post, which was written with the same words in November 2007 o_O
У записи 7 лайков,
1 репостов.
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Андрей Городецкий