«Шхат, — возникает вдруг Адри — веет яй...

«Шхат, — возникает вдруг Адри — веет яй мишхин ваар зяйн май витте спяйкебрюк?» В переводе с тарабарского — дорогая, а где мои летние белые джинсы?

Я молчу и загадочно улыбаюсь. Мама всегда говорила мне, что в женщине должна быть некая недосказанность. Никогда не звони первой. Не демонстрируй любимому маску из голубой глины у себя на лице и попе. Не сознавайся мужу, что его любимые белые брюки уже два часа как яростно вращаются в стиральной машинке вместе с цветными обкаканными ползунками. За час до отъезда.

Я стараюсь сменить тему. “Адри,- говорю восхищенно, — ты так похудел”. И элегантно пячусь назад как краб, чтобы заслонить собой стиральную машинку.

Продолжение в блоге https://victoriahoogland.com/2016/07/28/предотпускное/
“Shekhat,” suddenly Adri arises, “is yay mishkhin waar zayn may witte spikebryuk?” Translated from Garabagh - dear, but where are my summer white jeans?

I am silent and mysteriously smiling. Mom always told me that a woman must have some kind of understatement. Never call first. Do not show your beloved a mask of blue clay on your face and pope. Do not confess to your husband that his beloved white trousers have been spinning violently in the washing machine for two hours now along with the colored crap one's sliders. An hour before departure.

I try to change the subject. “Adri,” I say admiringly, “you have lost so much weight.” And elegantly staggering backward like a crab to obscure a washing machine.

Continued on the blog https://victoriahoogland.com/2016/07/28/public
У записи 32 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Виктория Хогланд

Понравилось следующим людям