Как часто бывает, похожесть слов вводит нас в...

Как часто бывает, похожесть слов вводит нас в заблуждение.

И желая рассмешить собеседника и рассказать анекдот, мы говорим что-то вроде "I would like to tell you
an anecdote"
 

Но Anecdote - это вовсе не анекдот в нашем понимании этого слова.
На самом деле это какой-то случай из жизни, байка.

 
И когда мы собираемся поведать нашему собеседнику такую
историю, можно начать рассказ словами:

Did I ever tell you about the time I …?
Я не рассказывал тебе о том, как как-то раз …?

 
I’ll never forget the time I …
Никогда не забуду, как …
 

Speaking of … , that reminds me of the time I …
Говоря о … , я вспоминаю как однажды …
 

Ну хорошо, а как же тогда будет по-английски "анекдот"?
"A joke". Или, как вариант, "a funny story".
 

Начать рассказ можно словами:

Wanna hear a joke?
или
Here is a funny joke about…

Вот так :)

Веселого вам дня!✌

#paint_your_life_with_english
As often happens, the similarity of words misleads us.

And in order to make the interlocutor laugh and tell a joke, we say something like "I would like to tell you
an anecdote "


But Anecdote is not a joke in our understanding of the word.
In fact, this is some kind of case from life, a bike.


And when we are going to tell our interlocutor such
story, you can start the story with the words:

Did I ever tell you about the time I ...?
I didn’t tell you about how once ...?


I’ll never forget the time I ...
I will never forget how ...


Speaking of ..., that reminds me of the time I ...
Speaking of ... I remember once ...


Well then, what about the "joke" in English then?
"A joke". Or, as an option, "a funny story".


You can start the story with the words:

Wanna hear a joke?
or
Here is a funny joke about ...

Like this :)

Have a nice day! ✌

#paint_your_life_with_english
У записи 4 лайков,
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Наташа Коровина

Понравилось следующим людям