Дословный перевод молитвы Отче Наш с арамейского языка, прочитайте и почувствуйте разницу:
О, Дышащая Жизнь,
Имя Твоё сияет повсюду!
Высвободи пространство,
Чтобы посадить Твоё присутствие!
Представь в Твоём воображении
Твоё «Я могу» сейчас!
Облеки Твоё желание во всякий свет и форму!
Прорасти через нас хлеб и
Прозрение на каждое мгновение!
Развяжи узлы неудач, связывающие нас,
Как и мы освобождаем канатные верёвки,
которыми мы удерживаем проступки других!
Помоги нам не забывать наш Источник.
Но освободи нас от незрелости не пребывать в Настоящем!
От Тебя возникает всякое
Видение, Сила и Песнь
От собрания до собрания!
Аминь. Пусть наши следующие действия произрастают отсюда.
А если переводить дословно:
Abwoon d'bwashmaya
Nethqadash shmakh
Teytey malkuthakh
Nehwey tzevyanach aykanna d'bwashmaya aph b'arha.
Hawvlah lachma d'sunqanan yaomana
Washboqlan khuabayn aykana daph khan shbwoqan l'khayyabayn.
Wela tahlan l'nesyuna ela patzan min bisha.
Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l'ahlam almin.
Ameyn.
Abwoon d'bwashmaya (Офицальный перевод: Отче наш!)
Дословный: Abwoon переводится как Божественный родитель (плодотворная эманация света). d'bwashmaya – небо; корень shm – свет, пламя, божественное слово, возникающее в пространстве, окончание aya - говорит о том, что это сияние происходит повсеместно, в любой точке пространства
Nethqadash shmakh (Официальный перевод: Да святится имя Твоё)
Дословный:Nethqadash переводится как очищение или предмет для выметания сора (очистить место для чего-то). Shmakh – распространение (Shm – огонь) и отпускание внутренней суеты, обретение тишины. Дословный перевод – очищение пространства для Имени.
Teytey malkuthakh (Официальный перевод: Да приидет Царствие Твоё)
Дословный:Tey переводится как приди, но двойное повторение – означает взаимное желание (иногда – брачное ложе). Malkuthakh традиционно переводится как царство, символически – плодотворящая рука, сады земли; мудрость, очищение идеала, делание его личностным для себя; прийти домой; иньская (созидающая) ипостась огня.
Nehwey tzevyanach aykanna d'bwashmaya aph b'arha.(Официальный перевод: Да будет воля Твоя и на земле, как на небе)
Дословный: Tzevyanach переводится как воля, но не сила, а желание сердца. Один из переводов – естественность, зарождение, дарование жизни. Aykanna означает постоянство, воплощение в жизни. Aph – личная направленность. Arha – земля, b' – означает живая; b'arha – соединение формы и энергии, одухотворённая материя.
Hawvlah lachma d'sunqanan yaomana (Официальный перевод: Хлеб наш насущный дай нам на сей день)
Дословный:Hawvlah переводится как давать (дары души и дары материальные). lachma – хлеб, необходимое, насущное для поддержания жизни, понимание жизни (chma – нарастающая страсть, возрастание, увеличение). D'sunqanan – нужды, то, чем я могу владеть, сколько я мог нести;yaomana – необходимое для поддержания духа, жизненная сила.
Washboqlan khuabayn aykana daph khan shbwoqan l'khayyabayn.
(Официальный перевод: И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим)
Дословный:Khuabayn переводится как долги, внутренние накопившиеся энергии, разрушающие нас; в некоторых текстах вместо khuabayn стоитwakhtahayn, что переводится как несостоявшиеся надежды. Aykana – отпускание (пассивное добровольное действие).
Wela tahlan l'nesyuna (Официальный перевод: И не введи нас в искушение)
Дословный:Wela tahlan переводится как «не дай нам войти»; l'nesyuna – иллюзия, тревога колебания, грубая материя; символический перевод – блуждающий разум.
ela patzan min bisha.(Официальный перевод: но избавь нас от лукавого)
Дословный:Ela – незрелость; символический перевод – несоответствующие действия. Patzan – развязать, дать свободу; min bisha – от зла
Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l'ahlam almin.(Официальный перевод: Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.)
Дословный:Metol dilakhie переводится как идея владения чем-либо, приносящим плоды (вспаханная земля); malkutha – царство, царствие, символический перевод – «я могу»; wahayla – понятие жизненной силы, энергии, настройка в унисон, поддерживающая жизнь; wateshbukhta – слава, гармония, Божественная сила, символический перевод – порождающий огонь; l'ahlam almin – от века к веку.
Ameyn. (Официальный перевод: Аминь.)
Ameyn – проявление воли, утверждение, приношение клятвы. Вселяет силу и дух во всё созданное
О, Дышащая Жизнь,
Имя Твоё сияет повсюду!
Высвободи пространство,
Чтобы посадить Твоё присутствие!
Представь в Твоём воображении
Твоё «Я могу» сейчас!
Облеки Твоё желание во всякий свет и форму!
Прорасти через нас хлеб и
Прозрение на каждое мгновение!
Развяжи узлы неудач, связывающие нас,
Как и мы освобождаем канатные верёвки,
которыми мы удерживаем проступки других!
Помоги нам не забывать наш Источник.
Но освободи нас от незрелости не пребывать в Настоящем!
От Тебя возникает всякое
Видение, Сила и Песнь
От собрания до собрания!
Аминь. Пусть наши следующие действия произрастают отсюда.
А если переводить дословно:
Abwoon d'bwashmaya
Nethqadash shmakh
Teytey malkuthakh
Nehwey tzevyanach aykanna d'bwashmaya aph b'arha.
Hawvlah lachma d'sunqanan yaomana
Washboqlan khuabayn aykana daph khan shbwoqan l'khayyabayn.
Wela tahlan l'nesyuna ela patzan min bisha.
Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l'ahlam almin.
Ameyn.
Abwoon d'bwashmaya (Офицальный перевод: Отче наш!)
Дословный: Abwoon переводится как Божественный родитель (плодотворная эманация света). d'bwashmaya – небо; корень shm – свет, пламя, божественное слово, возникающее в пространстве, окончание aya - говорит о том, что это сияние происходит повсеместно, в любой точке пространства
Nethqadash shmakh (Официальный перевод: Да святится имя Твоё)
Дословный:Nethqadash переводится как очищение или предмет для выметания сора (очистить место для чего-то). Shmakh – распространение (Shm – огонь) и отпускание внутренней суеты, обретение тишины. Дословный перевод – очищение пространства для Имени.
Teytey malkuthakh (Официальный перевод: Да приидет Царствие Твоё)
Дословный:Tey переводится как приди, но двойное повторение – означает взаимное желание (иногда – брачное ложе). Malkuthakh традиционно переводится как царство, символически – плодотворящая рука, сады земли; мудрость, очищение идеала, делание его личностным для себя; прийти домой; иньская (созидающая) ипостась огня.
Nehwey tzevyanach aykanna d'bwashmaya aph b'arha.(Официальный перевод: Да будет воля Твоя и на земле, как на небе)
Дословный: Tzevyanach переводится как воля, но не сила, а желание сердца. Один из переводов – естественность, зарождение, дарование жизни. Aykanna означает постоянство, воплощение в жизни. Aph – личная направленность. Arha – земля, b' – означает живая; b'arha – соединение формы и энергии, одухотворённая материя.
Hawvlah lachma d'sunqanan yaomana (Официальный перевод: Хлеб наш насущный дай нам на сей день)
Дословный:Hawvlah переводится как давать (дары души и дары материальные). lachma – хлеб, необходимое, насущное для поддержания жизни, понимание жизни (chma – нарастающая страсть, возрастание, увеличение). D'sunqanan – нужды, то, чем я могу владеть, сколько я мог нести;yaomana – необходимое для поддержания духа, жизненная сила.
Washboqlan khuabayn aykana daph khan shbwoqan l'khayyabayn.
(Официальный перевод: И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим)
Дословный:Khuabayn переводится как долги, внутренние накопившиеся энергии, разрушающие нас; в некоторых текстах вместо khuabayn стоитwakhtahayn, что переводится как несостоявшиеся надежды. Aykana – отпускание (пассивное добровольное действие).
Wela tahlan l'nesyuna (Официальный перевод: И не введи нас в искушение)
Дословный:Wela tahlan переводится как «не дай нам войти»; l'nesyuna – иллюзия, тревога колебания, грубая материя; символический перевод – блуждающий разум.
ela patzan min bisha.(Официальный перевод: но избавь нас от лукавого)
Дословный:Ela – незрелость; символический перевод – несоответствующие действия. Patzan – развязать, дать свободу; min bisha – от зла
Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l'ahlam almin.(Официальный перевод: Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.)
Дословный:Metol dilakhie переводится как идея владения чем-либо, приносящим плоды (вспаханная земля); malkutha – царство, царствие, символический перевод – «я могу»; wahayla – понятие жизненной силы, энергии, настройка в унисон, поддерживающая жизнь; wateshbukhta – слава, гармония, Божественная сила, символический перевод – порождающий огонь; l'ahlam almin – от века к веку.
Ameyn. (Официальный перевод: Аминь.)
Ameyn – проявление воли, утверждение, приношение клятвы. Вселяет силу и дух во всё созданное
Literal translation of the prayer of Our Father from Aramaic, read and feel the difference:
Oh Breathing Life
Your name is shining everywhere!
Free up the space
To plant Your presence!
Imagine in your imagination
Your “I can” now!
Wear your desire in every light and form!
Sprout bread through us and
Enlightenment for every moment!
Untie the knots of failure that bind us
As we free the rope ropes,
by which we restrain the wrongdoings of others!
Help us not to forget our Source.
But free us from immaturity not to abide in the Present!
Anything arises from you
Vision, Strength and Song
From meeting to meeting!
Amen. May our next actions grow from here.
And if translated literally:
Abwoon d'bwashmaya
Nethqadash shmakh
Teytey malkuthakh
Nehwey tzevyanach aykanna d'bwashmaya aph b'arha.
Hawvlah lachma d'sunqanan yaomana
Washboqlan khuabayn aykana daph khan shbwoqan l'khayyabayn.
Wela tahlan l'nesyuna ela patzan min bisha.
Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l'ahlam almin.
Ameyn.
Abwoon d'bwashmaya (Official translation: Our Father!)
Literal: Abwoon translates as Divine Parent (fruitful emanation of light). d'bwashmaya - the sky; the root shm - light, flame, the divine word that appears in space, the ending aya - suggests that this radiance occurs everywhere, anywhere in space
Nethqadash shmakh (Official Translation: Hallowed be Thy Name)
Literal: Nethqadash translates as a cleansing or sweeping item (clear space for something). Shmakh - spreading (Shm - fire) and letting go of inner fuss, finding silence. Literal translation is the purification of space for the Name.
Teytey malkuthakh (Official translation: Thy Kingdom Come)
Literal: Tey translates as come, but double repetition means mutual desire (sometimes a marriage bed). Malkuthakh is traditionally translated as a kingdom, symbolically - a fruitful hand, gardens of the earth; wisdom, purification of the ideal, making it personal for yourself; come home; Yin (creative) hypostasis of fire.
Nehwey tzevyanach aykanna d'bwashmaya aph b'arha. (Official translation: Thy will be done on earth, as it is in heaven)
Literal: Tzevyanach translates as will, but not strength, but the desire of the heart. One of the translations is naturalness, origin, the gift of life. Aykanna means permanence, embodiment in life. Aph - personal orientation. Arha - earth, b '- means living; b'arha - a combination of form and energy, spiritualized matter.
Hawvlah lachma d'sunqanan yaomana (Official translation: Give us our daily bread to this day)
Literal: Hawvlah translates to give (soul gifts and material gifts). lachma - bread necessary for the maintenance of life, an understanding of life (chma - growing passion, increase, increase). D'sunqanan - needs, what I can own, how much I could bear; yaomana - necessary for maintaining the spirit, life force.
Washboqlan khuabayn aykana daph khan shbwoqan l'khayyabayn.
(Official translation: And forgive us our debts, just as we forgive our debtors)
Literal: Khuabayn translates as debts, internal accumulated energies that destroy us; in some texts, instead of khuabayn stands wakhtahayn, which translates as frustrated hopes. Aykana - letting go (passive voluntary action).
Wela tahlan l'nesyuna (Official translation: And don't lead us into temptation)
Literal: Wela tahlan is translated as “don't let us in”; l'nesyuna - illusion, anxiety of oscillation, rough matter; symbolic translation is a wandering mind.
ela patzan min bisha. (Official translation: but deliver us from the evil one)
Literal: Ela - immaturity; symbolic translation - inappropriate actions. Patzan - untie, give freedom; min bisha - from evil
Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l'ahlam almin. (Official translation: For Thine is the Kingdom and power and glory forever.)
Literal: Metol dilakhie translates as the idea of owning something bearing fruit (plowed land); malkutha - kingdom, kingdom, symbolic translation - “I can”; wahayla - the concept of vitality, energy, tuning in unison, supporting life; wateshbukhta - glory, harmony, divine power, symbolic translation - generating fire; l'ahlam almin - from century to century.
Ameyn. (Official translation: Amen.)
Ameyn - a manifestation of will, affirmation, an oath. Instills power and spirit into everything created
Oh Breathing Life
Your name is shining everywhere!
Free up the space
To plant Your presence!
Imagine in your imagination
Your “I can” now!
Wear your desire in every light and form!
Sprout bread through us and
Enlightenment for every moment!
Untie the knots of failure that bind us
As we free the rope ropes,
by which we restrain the wrongdoings of others!
Help us not to forget our Source.
But free us from immaturity not to abide in the Present!
Anything arises from you
Vision, Strength and Song
From meeting to meeting!
Amen. May our next actions grow from here.
And if translated literally:
Abwoon d'bwashmaya
Nethqadash shmakh
Teytey malkuthakh
Nehwey tzevyanach aykanna d'bwashmaya aph b'arha.
Hawvlah lachma d'sunqanan yaomana
Washboqlan khuabayn aykana daph khan shbwoqan l'khayyabayn.
Wela tahlan l'nesyuna ela patzan min bisha.
Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l'ahlam almin.
Ameyn.
Abwoon d'bwashmaya (Official translation: Our Father!)
Literal: Abwoon translates as Divine Parent (fruitful emanation of light). d'bwashmaya - the sky; the root shm - light, flame, the divine word that appears in space, the ending aya - suggests that this radiance occurs everywhere, anywhere in space
Nethqadash shmakh (Official Translation: Hallowed be Thy Name)
Literal: Nethqadash translates as a cleansing or sweeping item (clear space for something). Shmakh - spreading (Shm - fire) and letting go of inner fuss, finding silence. Literal translation is the purification of space for the Name.
Teytey malkuthakh (Official translation: Thy Kingdom Come)
Literal: Tey translates as come, but double repetition means mutual desire (sometimes a marriage bed). Malkuthakh is traditionally translated as a kingdom, symbolically - a fruitful hand, gardens of the earth; wisdom, purification of the ideal, making it personal for yourself; come home; Yin (creative) hypostasis of fire.
Nehwey tzevyanach aykanna d'bwashmaya aph b'arha. (Official translation: Thy will be done on earth, as it is in heaven)
Literal: Tzevyanach translates as will, but not strength, but the desire of the heart. One of the translations is naturalness, origin, the gift of life. Aykanna means permanence, embodiment in life. Aph - personal orientation. Arha - earth, b '- means living; b'arha - a combination of form and energy, spiritualized matter.
Hawvlah lachma d'sunqanan yaomana (Official translation: Give us our daily bread to this day)
Literal: Hawvlah translates to give (soul gifts and material gifts). lachma - bread necessary for the maintenance of life, an understanding of life (chma - growing passion, increase, increase). D'sunqanan - needs, what I can own, how much I could bear; yaomana - necessary for maintaining the spirit, life force.
Washboqlan khuabayn aykana daph khan shbwoqan l'khayyabayn.
(Official translation: And forgive us our debts, just as we forgive our debtors)
Literal: Khuabayn translates as debts, internal accumulated energies that destroy us; in some texts, instead of khuabayn stands wakhtahayn, which translates as frustrated hopes. Aykana - letting go (passive voluntary action).
Wela tahlan l'nesyuna (Official translation: And don't lead us into temptation)
Literal: Wela tahlan is translated as “don't let us in”; l'nesyuna - illusion, anxiety of oscillation, rough matter; symbolic translation is a wandering mind.
ela patzan min bisha. (Official translation: but deliver us from the evil one)
Literal: Ela - immaturity; symbolic translation - inappropriate actions. Patzan - untie, give freedom; min bisha - from evil
Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l'ahlam almin. (Official translation: For Thine is the Kingdom and power and glory forever.)
Literal: Metol dilakhie translates as the idea of owning something bearing fruit (plowed land); malkutha - kingdom, kingdom, symbolic translation - “I can”; wahayla - the concept of vitality, energy, tuning in unison, supporting life; wateshbukhta - glory, harmony, divine power, symbolic translation - generating fire; l'ahlam almin - from century to century.
Ameyn. (Official translation: Amen.)
Ameyn - a manifestation of will, affirmation, an oath. Instills power and spirit into everything created
У записи 6 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Ирина Бурова