Утром перед работой сходить в Англетер на «Ла-Ла Лэнд» — однозначно хорошая идея! Кино отличное, советую, причем успевайте до следующей пятницы, ибо в [club65823816|Сидрерии] будет кое-что веселое на эту тему, что — расскажу попозже.
Но! Официальный луч ненависти авторам субтитров! Мать вашу, это мюзикл, отстаньте с вашим стихотворным переводом песен! Мозг лопается! Одно непонятное слово, тем более в песне — рефлекс быстро стрельнуть глазами вниз, найти там перевод и продолжить смотреть и слушать! А там — словесная каша от надмозгов, не совпадающая с оригинальным текстом чуть более, чем никак!
Короче, или дублирование певцами со стихотворным переводом (что тоже ужасно), или подстрочник в субтитрах. Иначе нельзя!
Но! Официальный луч ненависти авторам субтитров! Мать вашу, это мюзикл, отстаньте с вашим стихотворным переводом песен! Мозг лопается! Одно непонятное слово, тем более в песне — рефлекс быстро стрельнуть глазами вниз, найти там перевод и продолжить смотреть и слушать! А там — словесная каша от надмозгов, не совпадающая с оригинальным текстом чуть более, чем никак!
Короче, или дублирование певцами со стихотворным переводом (что тоже ужасно), или подстрочник в субтитрах. Иначе нельзя!
Going to Angleterre at La La La Land before work is definitely a good idea! The movie is excellent, I advise, and keep up with it until next Friday, because in [club65823816 | Sidrerii] there will be something fun on this subject, which I will tell you later.
But! The official ray of hatred for subtitles! Your mother, this is a musical, leave me alone with your poetic translation of the songs! The brain bursts! One incomprehensible word, especially in the song - the reflex to quickly shoot your eyes down, find a translation there and continue to watch and listen! And there - verbal mess from the brains, not coinciding with the original text a little more than nothing!
In short, or duplication by singers with poetic translation (which is also terrible), or interlinear in subtitles. No other way!
But! The official ray of hatred for subtitles! Your mother, this is a musical, leave me alone with your poetic translation of the songs! The brain bursts! One incomprehensible word, especially in the song - the reflex to quickly shoot your eyes down, find a translation there and continue to watch and listen! And there - verbal mess from the brains, not coinciding with the original text a little more than nothing!
In short, or duplication by singers with poetic translation (which is also terrible), or interlinear in subtitles. No other way!
У записи 4 лайков,
0 репостов,
404 просмотров.
0 репостов,
404 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Стас Чанько