И снова о почте России. Когда моя посылка...

И снова о почте России. Когда моя посылка из штатов потерялась, я ходила на почту каждый день, меня запомнили все, включая начальницу отделения. Поэтому, когда стали приходить посылки на фамилию "Дмитриева", все извещения принесли мне. И не важно, что имя и квартира на посылках стояли другие (привет, Елизавета!). Они готовы были всучить мне все. В этот раз я ждала посылку из Гонконга. Пришла она вовремя, но... Извещение на Дмитриеву Н. Почему? А потому, что на посылке я - Dmitrieva Helen, фамилию перевели, а вот имя не догадались. А теперь представьте весь сок, когда я пришла на почту с паспортом на имя Дмитриевой Е., получать посылку Дмитриевой Н. Ответ почтальона: "Переводим, как можем".
And again about the post of Russia. When my parcel from the states was lost, I went to the post office every day, everyone remembered me, including the head of the department. Therefore, when parcels began to come to the name "Dmitriev", all the notifications brought me. And it doesn’t matter that the name and apartment on the packages were different (hi, Elizabeth!). They were ready to give me everything. This time I was waiting for a package from Hong Kong. She arrived on time, but ... Notice to Dmitrieva N. Why? But because on the parcel I’m Dmitrieva Helen, the name was transferred, but the name was not guessed. Now imagine all the juice when I came to the post office with a passport in the name of Dmitrieva E., to receive a parcel of Dmitrieva N. The postman’s reply: “We translate as much as we can.”
У записи 9 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Елена Пашкевич

Понравилось следующим людям