В освоении новой палитры дискурсов. Полным-полна сума коробейника,...

В освоении новой палитры дискурсов. Полным-полна сума коробейника, да только неподатлив язык офенский.

Вот тут, кстати, перевод русских пословиц на офенский язык (перевод Колотова А.В.)
1. Век живи, век учись – дураком помрешь. – Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись – смуряком отемнеешь.
2. Кто не работает – тот не ест. – Кчон не мастырит, тот не бряет.
3. Без труда не выловишь и рыбку из пруда. – Без мастыры не подъюхлишь и псалугу из дрябана.
4. Прошел огонь, воду и медные трубы. – Прохлил дрябу, дулик и фильные фошницы.
5. Ни кола, ни двора. – Ни брута, ни рыма.
6. Муж и жена – одна сатана. – Муслень и елтона – ионый кульмас.
http://russian7.ru/2014/08/ofeni-tajjna-russkikh-korobejjnikov/
In mastering a new palette of discourses. Chubby bagman is full, but the language ofen is unyielding.

Here, by the way, is the translation of Russian proverbs into the official language (translation by A. Kolotov)
1. Live a century, learn a century - you will die a fool. “Kindrik swordsman, ant;
2. Who does not work - he does not eat. - Kcheon does not master, he does not shave.
3. You can’t catch a fish from a pond without labor. “Without a master, you won’t make up a psalm from a flabby one.”
4. Passed fire, water and copper pipes. - I chilled the sackcloth, the dulik and the filial foshnitsy.
5. No stake, no yard. “Not a brutus, nor an eye.”
6. Husband and wife are one Satan. - Muslen and Elton - ionic kulmas.
http://russian7.ru/2014/08/ofeni-tajjna-russkikh-korobejjnikov/
У записи 3 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Екатерина Новисова

Понравилось следующим людям