Зайдя в амедиатеку и увидев новый сериал Power,...

Зайдя в амедиатеку и увидев новый сериал Power, переведенный как "ВЛАСТЬ В НОЧНОМ ГОРОДЕ" мне стало интересно, сколько уже раз переводчики решили эксплуатировать популярность известного сериала. Спасибо кинопоиску:
Power - ВЛАСТЬ В НОЧНОМ ГОРОДЕ
What Maisie Knew - Развод в большом городе
Novel Romance - Любовь в большом городе
Big Shots - Мужчины в большом городе
Life In Metro - Жизнь в большом городе
A Girl Thing - Девочки в большом городе
Almost a Woman - Женщина в Большом Городе
The L Word - Секс в другом городе

Не могу припомнить другого такого маркера в названии, фильтрующего аудиторию фильма.
Going to the media library and seeing the new series Power, translated as "POWER IN THE NIGHT CITY", I wondered how many times the translators had already decided to exploit the popularity of the famous series. Thanks to the movie search:
Power - POWER IN THE NIGHT CITY
What Maisie Knew - Divorce in the big city
Novel Romance - Love in the City
Big Shots - Men in the Big City
Life In Metro - Life in a Big City
A Girl Thing - Girls in the City
Almost a Woman - Woman in the Big City
The L Word - Sex in another city

I can’t recall another such marker in the title, filtering the audience of the film.
У записи 5 лайков,
0 репостов,
369 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Даниил Гительсон

Понравилось следующим людям