Интересно.
Стадо дикобразов легло в один холодный зимний день тесною кучей, чтобы, согреваясь взаимной теплотою не замерзнуть. Однако вскоре они почувствовали уколы от игл друг друга, что заставило их лечь подальше друг от друга. Затем, когда потребность согреться вновь заставила их придвинуться, они опять попали в прежнее неприятное положение, так что они метались из одной печальной крайности в другую, пока не легли на умеренном расстоянии друг от друга, при котором они с наибольшим удобством могли переносить холод.
— Так потребность в обществе, проистекающая из пустоты и монотонности личной внутренней жизни, толкает людей друг к другу; но их многочисленные отталкивающие свойства и невыносимые недостатки заставляют их расходиться. Средняя мера расстояния, которую они наконец находят как единственно возможную для совместного пребывания, это — вежливость и воспитанность нравов. Тому, кто не соблюдает должной меры в сближении, в Англии говорят: «keep your distance»! Хотя при таких условиях потребность во взаимном теплом участии удовлетворяется лишь очень несовершенно, зато не чувствуются и уколы игл.
— У кого же много собственной, внутренней теплоты, тот пусть лучше держится вдали от общества, чтобы не обременять ни себя, ни других. Шопенгауэр, Артур.
Дилемма дикобра́зов; Дилемма еже́й — метафора в психологии, с помощью которой описывают присущее людям противоречие, возникающее в межличностных отношениях. Метафора получила распространение благодаря сочинившему её Артуру Шопенгауэру и Зигмунду Фрейду, который использовал её в своих работах. Несмотря на то, что в оригинале история рассказывается именно о дикобразах, в переводе на английский язык они стали ежами, и этот вариант так же прочно закрепился.
Стадо дикобразов легло в один холодный зимний день тесною кучей, чтобы, согреваясь взаимной теплотою не замерзнуть. Однако вскоре они почувствовали уколы от игл друг друга, что заставило их лечь подальше друг от друга. Затем, когда потребность согреться вновь заставила их придвинуться, они опять попали в прежнее неприятное положение, так что они метались из одной печальной крайности в другую, пока не легли на умеренном расстоянии друг от друга, при котором они с наибольшим удобством могли переносить холод.
— Так потребность в обществе, проистекающая из пустоты и монотонности личной внутренней жизни, толкает людей друг к другу; но их многочисленные отталкивающие свойства и невыносимые недостатки заставляют их расходиться. Средняя мера расстояния, которую они наконец находят как единственно возможную для совместного пребывания, это — вежливость и воспитанность нравов. Тому, кто не соблюдает должной меры в сближении, в Англии говорят: «keep your distance»! Хотя при таких условиях потребность во взаимном теплом участии удовлетворяется лишь очень несовершенно, зато не чувствуются и уколы игл.
— У кого же много собственной, внутренней теплоты, тот пусть лучше держится вдали от общества, чтобы не обременять ни себя, ни других. Шопенгауэр, Артур.
Дилемма дикобра́зов; Дилемма еже́й — метафора в психологии, с помощью которой описывают присущее людям противоречие, возникающее в межличностных отношениях. Метафора получила распространение благодаря сочинившему её Артуру Шопенгауэру и Зигмунду Фрейду, который использовал её в своих работах. Несмотря на то, что в оригинале история рассказывается именно о дикобразах, в переводе на английский язык они стали ежами, и этот вариант так же прочно закрепился.
Interesting.
A herd of porcupines fell on one cold winter day in a cramped pile, so as not to freeze when warmed by mutual warmth. However, they soon felt injections from each other's needles, which caused them to lie away from each other. Then, when the need to warm again forced them to move, they again fell into the same unpleasant position, so that they darted from one sad extreme to another, until they lay down at a moderate distance from each other, in which they could most tolerate the cold.
- So the need for society, stemming from the emptiness and monotony of personal inner life, pushes people to each other; but their many repulsive properties and unbearable flaws make them diverge. The average measure of distance, which they finally find as the only possible for a joint stay, is politeness and good manners. To those who do not observe proper measures in rapprochement, in England they say: “keep your distance”! Although under such conditions the need for mutual warm participation is satisfied only very imperfectly, then needle pricks are not felt.
- Whoever has a lot of his own, inner warmth, let him keep himself better away from society, so as not to burden either himself or others. Schopenhauer, Arthur.
Porcupine dilemma; The hedgehog’s dilemma is a metaphor in psychology by which they describe the inherent contradiction in people that occurs in interpersonal relationships. The metaphor became widespread thanks to the writer Arthur Schopenhauer and Sigmund Freud, who used it in his works. Despite the fact that the original story tells exactly about porcupines, in translation into English they became hedgehogs, and this option was also firmly entrenched.
A herd of porcupines fell on one cold winter day in a cramped pile, so as not to freeze when warmed by mutual warmth. However, they soon felt injections from each other's needles, which caused them to lie away from each other. Then, when the need to warm again forced them to move, they again fell into the same unpleasant position, so that they darted from one sad extreme to another, until they lay down at a moderate distance from each other, in which they could most tolerate the cold.
- So the need for society, stemming from the emptiness and monotony of personal inner life, pushes people to each other; but their many repulsive properties and unbearable flaws make them diverge. The average measure of distance, which they finally find as the only possible for a joint stay, is politeness and good manners. To those who do not observe proper measures in rapprochement, in England they say: “keep your distance”! Although under such conditions the need for mutual warm participation is satisfied only very imperfectly, then needle pricks are not felt.
- Whoever has a lot of his own, inner warmth, let him keep himself better away from society, so as not to burden either himself or others. Schopenhauer, Arthur.
Porcupine dilemma; The hedgehog’s dilemma is a metaphor in psychology by which they describe the inherent contradiction in people that occurs in interpersonal relationships. The metaphor became widespread thanks to the writer Arthur Schopenhauer and Sigmund Freud, who used it in his works. Despite the fact that the original story tells exactly about porcupines, in translation into English they became hedgehogs, and this option was also firmly entrenched.
У записи 4 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Анна Антанайтите