Сразу прошу прощения у тех, для кого этот...

Сразу прошу прощения у тех, для кого этот пост покажется очевидным, кто уже знаком с этим явлением или просто хорошо знает русский язык, но только что я в очередной раз наткнулся на просторах интернета на воинственное сопротивление правилам и, испытав некоторый, гм, дискомфорт, просто не могу молчать. Тема, конечно, поднималась уже не один раз, но, судя по количеству ошибок и упрямому их отстаиванию, нужно повторять и повторять. Речь про особый тип названий петербургских улиц в виде краткого притяжательного прилагательного. Из–за того, что эта форма в именительном падеже совпадает со стандартным "мемориальным" названием в родительном, эти виды названий смешиваются в людском сознании и вызывают порой упорные споры. А ведь башня в Париже названа совсем не в честь французского конструктора Густава Эйфелева.

Природа таких названий в подавляющем их большинстве — фамилия владельца дома или участка, располагавшегося на улице. На Рашетовой улице, например, держал дачу надворный советник Иван Рашет, и тут всё, вроде бы, очевидно. Сложнее с Замшиной улицей: это название образовано от местного дачника, профессора Замшина, поэтому, казалось бы, "на улице Замшина" — тоже правильно, но здесь и проходит водораздел: это название — не "в честь", а по местному признаку, до прихода Советов названий вида "улица такого–то" вообще практически не было (по–моему, улица Гоголя, та, что Малая Морская — единственное дореволюционное исключение, но в этом я до конца не уверен, если не брать в расчёт составные названия вроде проспекта Императора Петра Великого). Ну и, конечно, особенно любимая мной Опочинина улица, на которой стоял дом жены контр–адмирала Опочинина, и поэтому в первые десятилетия своего существования она называлась то Опочининой, то Опочинихиной.

Так что, если вы говорите об Абросимовой, Бармалеевой, Замшиной, Большой, Малой или Глухой Зелениных, Карташихиной, Комаровой, Крюковой, Куракиной, Мироновой, Ольгиной, Опочининой, Остоумовой, Панфиловой, Перфильевой, Плуталовой, Подрезовой, Полозовой, Рашетовой, Репищевой, Рюхиной, Сегалевой, Старцевой, Тарасовой, Тосиной, Шамшевой, Шаровой или Эсперовой улицах — склоняйте их, пожалуйста, правильно!
I immediately apologize to those for whom this post will seem obvious, who are already familiar with this phenomenon or just know the Russian language well, but just once again I came across on the Internet in the warlike resistance to the rules and, having experienced some, um, discomfort, I just can’t be silent. The topic, of course, has been raised more than once, but judging by the number of errors and their stubborn upholding, it is necessary to repeat and repeat. We are talking about a special type of names of St. Petersburg streets in the form of a short possessive adjective. Due to the fact that this form in the nominative case coincides with the standard "memorial" name in the genitive, these types of names mix in the human mind and sometimes cause stubborn disputes. But the tower in Paris is not named after the French designer Gustav Eiffel.

The nature of such names in the vast majority is the surname of the owner of the house or land located on the street. On Rashetova Street, for example, the cottage adviser Ivan Rashet was holding the cottage, and here everything seems to be obvious. It’s more difficult with Zamshina Street: this name is derived from the local summer resident, Professor Zamshin, so it would seem that “on Zamshina Street” is also correct, but here the watershed passes: this name is not “in honor”, ​​but according to local signs, until there were practically no names like “such-and-such street” in the Soviets (in my opinion, Gogol Street, the one that Malaya Morskaya is the only pre-revolutionary exception, but I’m not completely sure about this if you do not take into account compound names like the avenue Emperor Peter the Great). And, of course, the street I especially loved by Opochinin, on which stood the house of the wife of Rear Admiral Opochinin, and therefore in the first decades of its existence it was called either Opochinina or Opochinikhina.

So, if you are talking about Abrosimova, Barmaleeva, Suede, Big, Small or Deaf Zelenins, Kartashikhina, Komarova, Kryukova, Kurakina, Mironova, Olga, Opochinina, Ostoumova, Panfilova, Perfilieva, Plutalova, Podrezova, Polozova, Rashetova, Rashetova, Rashetova Ryukhina, Segaleva, Startseva, Tarasova, Tosina, Shamsheva, Sharovaya or Esperova streets - incline them, please, correctly!
У записи 2 лайков,
0 репостов,
116 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Сергей Кондратьев

Понравилось следующим людям