Я помню ночь на склоне ноября. Туман и...

Я помню ночь на склоне ноября.
Туман и дождь. При свете фонаря
Ваш нежный лик - сомнительный и странный,
По-диккенсовски - тусклый и туманный,
Знобящий грудь, как зимние моря...
- Ваш нежный лик при свете фонаря.
И ветер дул, и лестница вилась...
От Ваших губ не отрывая глаз,
Полусмеясь, свивая пальцы в узел,
Стояла я, как маленькая Муза,
Невинная - как самый поздний час...
И ветер дул и лестница вилась.

А на меня из-под усталых вежд
Струился сонм сомнительных надежд.
- Затронув губы, взор змеился мимо... -
Так серафим, томимый и хранимый
Таинственною святостью одежд,
Прельщает Мир - из-под усталых вежд.
Сегодня снова диккенсова ночь.
И тоже дождь, и так же не помочь
Ни мне, ни Вам, - и так же хлещут трубы,
И лестница летит... И те же губы...
И тот же шаг, уже спешащий прочь -
Туда - куда-то - в диккенсову ночь.
2 ноября 1918
I remember the night on the slope of November.
Fog and rain. By the light of a lantern
Your tender face is doubtful and strange
Dickensian - dull and foggy,
Feeling chest like winter seas ...
- Your gentle face in the light of the lantern.
And the wind blew, and the staircase curled ...
From your lips without taking your eyes
Half laughing, twisting fingers into a knot,
I stood like a little muse
Innocent - like the latest hour ...
And the wind blew and the staircase curled.

And on me from under tired tired
A host of dubious hopes streamed.
- Touching his lips, his gaze snaked past ... -
So the seraph languid and cherished
The mysterious holiness of the garments
Attracts the World - from beneath tired tiredness.
Today is Dickens night again.
And rain too
Neither to me nor to you - and trumpets whip in the same way,
And the ladder flies ... And the same lips ...
And the same step, already hurrying away -
There - somewhere - on Dickens night.
November 2, 1918
У записи 1 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Мила Богданова

Понравилось следующим людям