Уронила на работе печать. Печать сломалась. Я ее...

Уронила на работе печать.
Печать сломалась. Я ее подняла, оценила урон (кривое всё) и распереживалась.
От этого я уронила печать еще раз.
Печать починилась.????

Я считаю, что эту историю можно сделать грузинским тостом, который завершается словами "чтоби всиакий бед твоя жызн был, как та печать".
(Читай: косячь легко и весело, если дело всегда заканчивается легким испугом).
Чего всем и желаю.

Таки дела.
Dropped the seal at work.
The seal is broken. I picked it up, estimated the damage (everything is crooked), and made a difference.
From this I dropped the seal again.
The seal is fixed. ????

I believe that this story can be made a Georgian toast, which ends with the words "so that all your troubles should be as good as that seal."
(Read: mowing is easy and fun if it always ends with a slight startle).
Which is what I wish for everyone.

That's the way it is.
У записи 13 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Анастасия Никифорова

Понравилось следующим людям