Ещё про баварский гемютлихкайт. Стою я давеча под...

Ещё про баварский гемютлихкайт.
Стою я давеча под деревом, фотографирую птичку. Мимо проходит дедушка, останавливается и молвит задушевно: "И что же вы поймали в прицел своего объектива?" "Ээ, — говорю я, — айн фогель!" "Оно, конечно, так, — соглашается дедушка, — но знаете ли вы, что это за птица?" Дедушка немолодой, птица мелкая, похоже, что ему её просто не разглядеть. "Ээээ, — говорю я, — айн шперлинг!" "Сомнительно что-то, — возражает дедушка, — воробьи ведь обычно не сидят на дереве. Я так думаю, судя по пению, что это АЙН ГРЮНФИНК." — и уходит, не прощаясь.
А я и слова-то такого не знаю. Зашёл в интернет, посмотрел перевод, легче не стало — ЗЕЛЕНУШКА.
Самое смешное, что ещё чуть попозже пересмотрел я свои фотографии, сличил с википедией, — точно, это она и была. Зеленушка.
More about the Bavarian gemytlichkayt.
I am standing just now under a tree, photographing a bird. Grandfather passes by, stops and says sincerely: "And what did you catch in the sight of your lens?" "Uh," I say, "Ein Vogel!" "It is, of course, true," the grandfather agrees, "but do you know what kind of bird this is?" The grandfather is not young, the bird is small, it seems that he simply cannot see it. "Um," I say, "ain sperling!" “Something is doubtful,” grandfather objected, “because sparrows do not usually sit on a tree. I think so, judging by the singing, that this is AIN GRUNUNDFINK.” - and leaves without saying goodbye.
And I don’t know such words. I went to the Internet, looked at the translation, it did not become easier - GREEN.
The funny thing is that I revised my photos a little later, compared it with Wikipedia - for sure, that was it. Greenfinch.
У записи 14 лайков,
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Алексей Диевский

Понравилось следующим людям