«Наша Таня громко плачет - уронила в речку мячик...»
В интерпретации разных поэтов.
Маяковский:
В этом мире
Ничто
Не вечно,
Вот и теперь
Матерись или плачь:
Прямо с берега
Сверзился в речку
Девочки Тани
Мяч.
Слезы хлещут
Из глаз у Тани.
Не реви!
Не будь
Плаксивою девой!
Пойдем за водой -
И мячик достанем.
Левой!
Левой!
Левой!
Гораций:
Громко рыдает Татьяна, горе её безутешно;
Вниз с розопламенных щек слёзы струятся рекой;
Девичьим играм в саду беззаботно она предавалась -
Мяч озорной удержать в тонких перстах не смогла;
Выпрыгнул резвый скакун, по склону вниз устремился,
С края утеса скользнув, упал в бурнопенный поток.
Милая дева, не плачь, утрата твоя исцелима;
Есть повеленье рабам - свежей воды привезти;
Стойки, отважны они, ко всякой работе привычны -
Смело пустятся вплавь, и мячик вернется к тебе.
Блок:
Безутешно рыдает Татьяна,
И слеза, словно кровь, горяча;
Ей припала сердечная рана
От упавшего в речку мяча.
То прерывно вздыхает, то стонет,
Вспоминая былую игру.
Не печалься. Твой мяч не потонет -
Мы достанем его ввечеру.
Крылов:
Девица некая по имени Татьяна,
Умом изрядная и телом без изъяна,
В деревне дни влача,
Не мыслила себе досуга без мяча.
То ножкою поддаст, то ручкою толкнет,
И, заигравшись с ним, не слышит и вполуха.
Господь не уберег, случилася проруха -
Игривый мяч упал в пучину вод.
Рыдает, слезы льет несчастная Татьяна;
А водовоз Кузьма - тот, что всегда вполпьяна, -
Картуз совлек
И тако рек:
«Да полно, барышня! Сия беда - не горе.
Вот Сивку запрягу, и за водою вскоре
Помчуся вскачь.
Багор-то мой остер, ведро мое просторно -
Из речки я умело и проворно
Добуду мяч».
Мораль: не так просты простые водовозы.
Кто знает толк в воде, тот утишает слезы.
Есенин
Хороша была Танюша, краше не было в селе,
Красной рюшкою по белу сарафан на подоле.
У оврага за плетнями ходит Таня ввечеру,
И ногой пинает мячик - любит странную игру.
Вышел парень, поклонился кучерявой головой:
"разреши, душа-Татьяна, тоже пнуть его ногой?"
Побледнела, словно саван, схолодела, как роса.
Душегубкою-змеею развилась ее коса.
"Ой ты, парень синеглазый, не в обиду я скажу,
я его ногою пнула, а теперь не нахожу".
"Не грусти, моя Танюша, видно, мяч пошёл ко дну,
если ты меня полюбишь, я тотчас за ним нырну".
Лермонтов
Белеет мячик одинокий
в тумане речки голубой -
сбежал от Тани недалёкой,
оставил берег свой родной...
Играют волны - ветер свищет,
а Таня плачет и кричит,
она свой мяч упрямо ищет,
за ним по берегу бежит.
Под ним струя светлей лазури,
над ним луч солнца золотой...
А он, мятежный, просит бури,
как будто в бурях есть покой!
Пушкин
Татьяна, милая Татьяна!
С тобой теперь я слезы лью:
река глубOка и туманна,
игрушку чудную свою
с моста случайно уронила...
О, как ты этот мяч любила!
Ты горько плачешь и зовёшь...
Не плачь! Ты мячик свой найдёшь,
он в бурной речке не утонет,
ведь мяч - не камень, не бревно,
не погрузИтся он на дно,
его поток бурлящий гонит,
течёт по лугу, через лес
к плотине близлежащей ГЭС.
Японский вариант:
Потеряла лицо Таня-тян
Плачет о мяче, укатившемся в пруд.
Возьми себя в руки, дочь самурая.
В интерпретации разных поэтов.
Маяковский:
В этом мире
Ничто
Не вечно,
Вот и теперь
Матерись или плачь:
Прямо с берега
Сверзился в речку
Девочки Тани
Мяч.
Слезы хлещут
Из глаз у Тани.
Не реви!
Не будь
Плаксивою девой!
Пойдем за водой -
И мячик достанем.
Левой!
Левой!
Левой!
Гораций:
Громко рыдает Татьяна, горе её безутешно;
Вниз с розопламенных щек слёзы струятся рекой;
Девичьим играм в саду беззаботно она предавалась -
Мяч озорной удержать в тонких перстах не смогла;
Выпрыгнул резвый скакун, по склону вниз устремился,
С края утеса скользнув, упал в бурнопенный поток.
Милая дева, не плачь, утрата твоя исцелима;
Есть повеленье рабам - свежей воды привезти;
Стойки, отважны они, ко всякой работе привычны -
Смело пустятся вплавь, и мячик вернется к тебе.
Блок:
Безутешно рыдает Татьяна,
И слеза, словно кровь, горяча;
Ей припала сердечная рана
От упавшего в речку мяча.
То прерывно вздыхает, то стонет,
Вспоминая былую игру.
Не печалься. Твой мяч не потонет -
Мы достанем его ввечеру.
Крылов:
Девица некая по имени Татьяна,
Умом изрядная и телом без изъяна,
В деревне дни влача,
Не мыслила себе досуга без мяча.
То ножкою поддаст, то ручкою толкнет,
И, заигравшись с ним, не слышит и вполуха.
Господь не уберег, случилася проруха -
Игривый мяч упал в пучину вод.
Рыдает, слезы льет несчастная Татьяна;
А водовоз Кузьма - тот, что всегда вполпьяна, -
Картуз совлек
И тако рек:
«Да полно, барышня! Сия беда - не горе.
Вот Сивку запрягу, и за водою вскоре
Помчуся вскачь.
Багор-то мой остер, ведро мое просторно -
Из речки я умело и проворно
Добуду мяч».
Мораль: не так просты простые водовозы.
Кто знает толк в воде, тот утишает слезы.
Есенин
Хороша была Танюша, краше не было в селе,
Красной рюшкою по белу сарафан на подоле.
У оврага за плетнями ходит Таня ввечеру,
И ногой пинает мячик - любит странную игру.
Вышел парень, поклонился кучерявой головой:
"разреши, душа-Татьяна, тоже пнуть его ногой?"
Побледнела, словно саван, схолодела, как роса.
Душегубкою-змеею развилась ее коса.
"Ой ты, парень синеглазый, не в обиду я скажу,
я его ногою пнула, а теперь не нахожу".
"Не грусти, моя Танюша, видно, мяч пошёл ко дну,
если ты меня полюбишь, я тотчас за ним нырну".
Лермонтов
Белеет мячик одинокий
в тумане речки голубой -
сбежал от Тани недалёкой,
оставил берег свой родной...
Играют волны - ветер свищет,
а Таня плачет и кричит,
она свой мяч упрямо ищет,
за ним по берегу бежит.
Под ним струя светлей лазури,
над ним луч солнца золотой...
А он, мятежный, просит бури,
как будто в бурях есть покой!
Пушкин
Татьяна, милая Татьяна!
С тобой теперь я слезы лью:
река глубOка и туманна,
игрушку чудную свою
с моста случайно уронила...
О, как ты этот мяч любила!
Ты горько плачешь и зовёшь...
Не плачь! Ты мячик свой найдёшь,
он в бурной речке не утонет,
ведь мяч - не камень, не бревно,
не погрузИтся он на дно,
его поток бурлящий гонит,
течёт по лугу, через лес
к плотине близлежащей ГЭС.
Японский вариант:
Потеряла лицо Таня-тян
Плачет о мяче, укатившемся в пруд.
Возьми себя в руки, дочь самурая.
"Our Tanya cries loudly - dropped a ball into the river ..."
In the interpretation of various poets.
Mayakovsky:
In this world
Nothing
Not forever,
So now
Matter or cry:
Straight from the shore
Got into the river
Tanya Girls
Ball.
Tears gush
From Tanya’s eyes.
Do not Cry!
Do not be
Wicked maiden!
Let's go get the water -
And get the ball.
Left!
Left!
Left!
Horace:
Tatyana weeps loudly, her grief is inconsolable;
Down from the flaming cheeks, tears flow like a river;
She indulged in girlish games in the garden -
The mischievous ball could not be held in thin fingers;
The jumped horse jumped, rushed down the slope,
From the edge of the cliff, slipping, fell into a stormy stream.
Dear maiden, do not cry, your loss is healed;
There is a command to the slaves to bring fresh water;
Stands, they are brave, accustomed to all work -
Feel free to swim, and the ball will return to you.
Block:
Tatyana sobbing inconsolably,
And a tear, like blood, is hot;
She got a heart wound
From a ball falling into a river.
Now sighs intermittently, then groans,
Remembering the old game.
Do not worry. Your ball won't drown
We will get it in the evening.
Krylov:
A damsel named Tatyana,
Thorough mind and body without flaw,
In the village days are hanging
I could not imagine myself leisure without a ball.
He’ll give it with his foot, then he will push it with his hand,
And, having played with him, he does not hear even halfheartedly.
The Lord didn’t save, there was a torn hole -
The playful ball fell into the abyss of water.
Crying, tears pouring unhappy Tatyana;
And the Kuzma water carrier - the one that is always half drunk -
Kartuz lured
And rivers tacos:
“Oh yeah, young lady!” This trouble is not grief.
Here I will harness Sivka, and soon after the water
I rush to jump.
The hook is my oster, my bucket is spacious -
From the river I skillfully and nimbly
I’ll get the ball. ”
Moral: simple water carriers are not so simple.
Who knows a lot about water, that quenches tears.
Yesenin
Tanyusha was good, she wasn’t more beautiful in the village,
A red ruffle on white sundress on the hem.
At the ravine for wattle walks Tanya in the evening,
And kicks the ball with his foot - he loves a strange game.
A guy came out, bowed his curly head:
"Allow me, Tatyana, to kick his foot too?"
She turned pale, like a shroud, cold like dew.
With a murderous snake, her scythe developed.
"Oh you blue-eyed guy, no offense I'll say
I kicked him, but now I can’t find it. "
"Don’t be sad, my Tanya, apparently, the ball went down,
if you love me, I will immediately dive after him. "
Lermontov
A lonely white ball
in the fog of a blue river -
ran away from Tanya near
left his native coast ...
Waves play - the wind blows
and Tanya cries and screams
she stubbornly searches for her ball
after him runs along the shore.
Under it a stream of brighter blue
above it is a ray of golden sun ...
And he, rebellious, asks for the storm
as if there is peace in the storms!
Pushkin
Tatyana, dear Tatyana!
With you now I pour tears:
deep and foggy river
his wonderful toy
accidentally dropped from the bridge ...
Oh how you loved this ball!
You cry bitterly and call ...
Do not Cry! You will find your ball
he won’t drown in a stormy river,
because the ball is not a stone, not a log,
he will not sink to the bottom,
its seething stream drives
flowing through a meadow through a forest
to the dam of a nearby hydroelectric station.
Japanese version:
Tanya-chan lost her face
Crying about a ball rolling in a pond.
Pull yourself together, the daughter of a samurai.
In the interpretation of various poets.
Mayakovsky:
In this world
Nothing
Not forever,
So now
Matter or cry:
Straight from the shore
Got into the river
Tanya Girls
Ball.
Tears gush
From Tanya’s eyes.
Do not Cry!
Do not be
Wicked maiden!
Let's go get the water -
And get the ball.
Left!
Left!
Left!
Horace:
Tatyana weeps loudly, her grief is inconsolable;
Down from the flaming cheeks, tears flow like a river;
She indulged in girlish games in the garden -
The mischievous ball could not be held in thin fingers;
The jumped horse jumped, rushed down the slope,
From the edge of the cliff, slipping, fell into a stormy stream.
Dear maiden, do not cry, your loss is healed;
There is a command to the slaves to bring fresh water;
Stands, they are brave, accustomed to all work -
Feel free to swim, and the ball will return to you.
Block:
Tatyana sobbing inconsolably,
And a tear, like blood, is hot;
She got a heart wound
From a ball falling into a river.
Now sighs intermittently, then groans,
Remembering the old game.
Do not worry. Your ball won't drown
We will get it in the evening.
Krylov:
A damsel named Tatyana,
Thorough mind and body without flaw,
In the village days are hanging
I could not imagine myself leisure without a ball.
He’ll give it with his foot, then he will push it with his hand,
And, having played with him, he does not hear even halfheartedly.
The Lord didn’t save, there was a torn hole -
The playful ball fell into the abyss of water.
Crying, tears pouring unhappy Tatyana;
And the Kuzma water carrier - the one that is always half drunk -
Kartuz lured
And rivers tacos:
“Oh yeah, young lady!” This trouble is not grief.
Here I will harness Sivka, and soon after the water
I rush to jump.
The hook is my oster, my bucket is spacious -
From the river I skillfully and nimbly
I’ll get the ball. ”
Moral: simple water carriers are not so simple.
Who knows a lot about water, that quenches tears.
Yesenin
Tanyusha was good, she wasn’t more beautiful in the village,
A red ruffle on white sundress on the hem.
At the ravine for wattle walks Tanya in the evening,
And kicks the ball with his foot - he loves a strange game.
A guy came out, bowed his curly head:
"Allow me, Tatyana, to kick his foot too?"
She turned pale, like a shroud, cold like dew.
With a murderous snake, her scythe developed.
"Oh you blue-eyed guy, no offense I'll say
I kicked him, but now I can’t find it. "
"Don’t be sad, my Tanya, apparently, the ball went down,
if you love me, I will immediately dive after him. "
Lermontov
A lonely white ball
in the fog of a blue river -
ran away from Tanya near
left his native coast ...
Waves play - the wind blows
and Tanya cries and screams
she stubbornly searches for her ball
after him runs along the shore.
Under it a stream of brighter blue
above it is a ray of golden sun ...
And he, rebellious, asks for the storm
as if there is peace in the storms!
Pushkin
Tatyana, dear Tatyana!
With you now I pour tears:
deep and foggy river
his wonderful toy
accidentally dropped from the bridge ...
Oh how you loved this ball!
You cry bitterly and call ...
Do not Cry! You will find your ball
he won’t drown in a stormy river,
because the ball is not a stone, not a log,
he will not sink to the bottom,
its seething stream drives
flowing through a meadow through a forest
to the dam of a nearby hydroelectric station.
Japanese version:
Tanya-chan lost her face
Crying about a ball rolling in a pond.
Pull yourself together, the daughter of a samurai.
У записи 1 лайков,
1 репостов.
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Янка Пшевская