Произошел у нас такой случай с прялкой. Вышла...

Произошел у нас такой случай с прялкой. Вышла девка замуж через два двора от меня. Живут ладно. Принесла мужу дочку. Соседи смеются: «У тебя баба лаптем ступила». Это присказка такая. Мужу, конечно, желательно сына. Он заказал прялку со значением. Мастер нарисовал мальчика в красненькой рубашечке, а сапожки черные. Смекаешь, к чему? «Пряди, мол, милая, да посматривай». Когда сын родится, здесь говорят: «Сапожком жена ступила». И хочешь верь, хочешь нет – эта баба-то в другой раз сына мужу и принесла.

Ю. Арбат. «Светлый Север», 1970.
We had such a case with a spinning wheel. The girl got married two yards from me. They live well. Brought her husband a daughter. The neighbors laugh: "Your woman has stepped on her feet." This is a saying. Husband, of course, preferably a son. He ordered a spinning wheel with a value. The master painted a boy in a red shirt and black boots. Are you wondering why? "Strands, they say, dear, but look." When the son is born, they say here: "The wife stepped on the boot." And if you want to believe it, if you want to not, this woman, another time, brought a son to her husband.

Yu. Arbat. "Bright North", 1970.
У записи 4 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Юлия Терехова

Понравилось следующим людям