Я читала мало стихотворений о Шоа. Ещё меньше мне запомнились.
Но среди них есть те, что проникают под кожу.
Одно из них - "Фуга Смерти" Пауля Целана, поэта с трагической судьбой.
Символичное, страшное, красивое.
Прошлой была Неделя памяти жертв Шоа (27 января - день освобождения Освенцима), и я вспомнила, что ещё давно хотела начитать "Фугу".
Сказано - сделано.
Жаль, что я не музыкант: было бы здорово написать под текст свою музыку в соответствии с его особым ритмом и образностью, сделать почти-фугу. И правильно начитать под эту музыку.
Но пусть будет то, что есть.
Я не профессионал, прекрасно знаю о своих фефектах фикции и прочем, поэтому моя запись абсолютно любительская. Это я на всякий случай.
У "Фуги Смерти" есть десятки переводов с немецкого.
Я выбрала перевод Анны Лёзер.
Музыка подложки - произведение Освальдо Голихова "Tenebrae" (рекомендую послушать оригинал, очень красиво).
Картина — "Todesfuge", художница - Ривка Беларева (https://www.facebook.com/rivka.belareva)
#WeRemember #МыПомним
Фуга Смерти
Молочный рассвет цвета сажи мы в сумерках пьём
в обед его пьём или утром и поздно в ночи
мы пьём его пьём
копаем могилу в пространстве где вовсе не тесно лежать
Мужчина живёт в этом доме со змеями тешится пишет
в Германию пишет во мгле он твой локон златой Маргарита
напишет и выйдет из дома над ним в небе звёзды сверкают
свистком кличет стаю собачью
и кличет евреев своих
велит им в земле рыть могилу
оркестру велит он играть
Молочный рассвет цвета сажи тебя пьём в ночи
на завтрак мы пьём и к обеду и вечером пьём
мы пьём тебя пьём
В том доме мужчина хозяин со змеями в дружбе он пишет
в Германию пишет в потёмках твой локон из золота Гретхен
твой локон зола Суламифь в воздушном пространстве мы роем
могилу не тесно нам в ней
Велит вырыть яму поглубже нам петь и играть он велит
трясёт огнестрельным железом глаза как небесная синь
копая всё глубже пусть каждый играет и тот и другой
Молочный рассвет цвета сажи тебя пьём в ночи
в обед пьём тебя или утром и вечером пьём
мы пьём тебя пьём
мужчина в том доме хозяин и золото кос Маргариты
зола твоих кос Суламифь со змеем он дружит
Он требует игр слаще Смерти а Смерть из Германии мастер
играйте ж на скрипках всё ниже и к небу летите как дым
средь туч вы войдёте в могилу там нет тесноты
Зари молоко почернело тебя пьём в ночи
пьём в полдень тебя мы а Смерть из Германии мастер
и в сумерках и на рассвете мы пьём тебя пьём
а Смерть из Германии мастер в глазах его синь
тебя он свинцовою пулей без промаха может сразить
живёт человек в этом доме твой локон из золота Гретхен
на нас псов своих он натравит пошлёт умирать в облака
мечтает змеёй забавляясь а Смерть из Германии мастер
твой локон из золота Гретхен
твой локон зола Суламифь
Но среди них есть те, что проникают под кожу.
Одно из них - "Фуга Смерти" Пауля Целана, поэта с трагической судьбой.
Символичное, страшное, красивое.
Прошлой была Неделя памяти жертв Шоа (27 января - день освобождения Освенцима), и я вспомнила, что ещё давно хотела начитать "Фугу".
Сказано - сделано.
Жаль, что я не музыкант: было бы здорово написать под текст свою музыку в соответствии с его особым ритмом и образностью, сделать почти-фугу. И правильно начитать под эту музыку.
Но пусть будет то, что есть.
Я не профессионал, прекрасно знаю о своих фефектах фикции и прочем, поэтому моя запись абсолютно любительская. Это я на всякий случай.
У "Фуги Смерти" есть десятки переводов с немецкого.
Я выбрала перевод Анны Лёзер.
Музыка подложки - произведение Освальдо Голихова "Tenebrae" (рекомендую послушать оригинал, очень красиво).
Картина — "Todesfuge", художница - Ривка Беларева (https://www.facebook.com/rivka.belareva)
#WeRemember #МыПомним
Фуга Смерти
Молочный рассвет цвета сажи мы в сумерках пьём
в обед его пьём или утром и поздно в ночи
мы пьём его пьём
копаем могилу в пространстве где вовсе не тесно лежать
Мужчина живёт в этом доме со змеями тешится пишет
в Германию пишет во мгле он твой локон златой Маргарита
напишет и выйдет из дома над ним в небе звёзды сверкают
свистком кличет стаю собачью
и кличет евреев своих
велит им в земле рыть могилу
оркестру велит он играть
Молочный рассвет цвета сажи тебя пьём в ночи
на завтрак мы пьём и к обеду и вечером пьём
мы пьём тебя пьём
В том доме мужчина хозяин со змеями в дружбе он пишет
в Германию пишет в потёмках твой локон из золота Гретхен
твой локон зола Суламифь в воздушном пространстве мы роем
могилу не тесно нам в ней
Велит вырыть яму поглубже нам петь и играть он велит
трясёт огнестрельным железом глаза как небесная синь
копая всё глубже пусть каждый играет и тот и другой
Молочный рассвет цвета сажи тебя пьём в ночи
в обед пьём тебя или утром и вечером пьём
мы пьём тебя пьём
мужчина в том доме хозяин и золото кос Маргариты
зола твоих кос Суламифь со змеем он дружит
Он требует игр слаще Смерти а Смерть из Германии мастер
играйте ж на скрипках всё ниже и к небу летите как дым
средь туч вы войдёте в могилу там нет тесноты
Зари молоко почернело тебя пьём в ночи
пьём в полдень тебя мы а Смерть из Германии мастер
и в сумерках и на рассвете мы пьём тебя пьём
а Смерть из Германии мастер в глазах его синь
тебя он свинцовою пулей без промаха может сразить
живёт человек в этом доме твой локон из золота Гретхен
на нас псов своих он натравит пошлёт умирать в облака
мечтает змеёй забавляясь а Смерть из Германии мастер
твой локон из золота Гретхен
твой локон зола Суламифь
I have read few poems about the Shoa. I remember even less.
But among them there are those that penetrate the skin.
One of them is The Fugue of Death by Paul Celan, a poet with a tragic fate.
Symbolic, scary, beautiful.
Last week was the Shoah Victims Remembrance Week (January 27th is the day of the liberation of Auschwitz), and I remembered that I had long wanted to read Fugu.
No sooner said than done.
It’s a pity that I’m not a musician: it would be great to write my own music in accordance with its special rhythm and imagery, to make an almost-fugue. And read it right to this music.
But let there be what is.
I am not a professional, I am well aware of my fictitious effects and other things, so my record is absolutely amateur. This is me just in case.
The Fugue of Death has dozens of translations from German.
I chose the translation of Anna Loeser.
Background music - Osenevali Golikhov's work "Tenebrae" (I recommend listening to the original, very beautiful).
Painting - "Todesfuge", artist - Rivka Belareva (https://www.facebook.com/rivka.belareva)
#WeRemember #We Remember
Fugue of Death
Milky dawn soot we drink at dusk
we drink it at lunch or in the morning and late at night
we drink it drink
digging a grave in a space where it’s not at all crowded
A man lives in this house with snakes amuses writes
to Germany he writes in the gloom your lock of gold Margarita
write and leave the house above him in the sky the stars sparkle
whistling calls a pack of dogs
and calls out his Jews
tells them to dig a grave in the ground
he tells the orchestra to play
Milky dawn the color of soot we drink you in the night
for breakfast we drink and for lunch and in the evening we drink
we drink you drink
In that house, the master man with snakes in friendship, he writes
your lock of gold Gretchen writes to Germany in the dark
your curl ash Shulamith in the airspace we dig
the grave is not crowded to us in it
He tells us to dig a hole to sing deeper for us and to play, he tells
shakes a gunshot eyes like heaven blue
digging deeper let everyone play both
Milky dawn the color of soot we drink in the night
at lunch we drink you or in the morning and evening we drink you
we drink you drink
the man in that house is the master and the gold braid of Margarita
ash of your braids Shulamith with a serpent he is friends
It requires games sweeter than Death and Death from Germany is a master
play violins lower and fly to the sky like smoke
in the midst of clouds you enter the grave there is no crowding
Dawn milk blackened you drink in the night
we drink at noon we and Death from Germany master
and at dusk and at dawn we drink you drink
and Death from Germany is a master in his blue eyes
he can hit you with a lead bullet without a miss
man lives in this house your lock of gold Gretchen
he will set his dogs on us and send him to die in the clouds
dreams of a snake amusing himself while Death from Germany is a master
your lock of gold Gretchen
your curl ash Shulamith
But among them there are those that penetrate the skin.
One of them is The Fugue of Death by Paul Celan, a poet with a tragic fate.
Symbolic, scary, beautiful.
Last week was the Shoah Victims Remembrance Week (January 27th is the day of the liberation of Auschwitz), and I remembered that I had long wanted to read Fugu.
No sooner said than done.
It’s a pity that I’m not a musician: it would be great to write my own music in accordance with its special rhythm and imagery, to make an almost-fugue. And read it right to this music.
But let there be what is.
I am not a professional, I am well aware of my fictitious effects and other things, so my record is absolutely amateur. This is me just in case.
The Fugue of Death has dozens of translations from German.
I chose the translation of Anna Loeser.
Background music - Osenevali Golikhov's work "Tenebrae" (I recommend listening to the original, very beautiful).
Painting - "Todesfuge", artist - Rivka Belareva (https://www.facebook.com/rivka.belareva)
#WeRemember #We Remember
Fugue of Death
Milky dawn soot we drink at dusk
we drink it at lunch or in the morning and late at night
we drink it drink
digging a grave in a space where it’s not at all crowded
A man lives in this house with snakes amuses writes
to Germany he writes in the gloom your lock of gold Margarita
write and leave the house above him in the sky the stars sparkle
whistling calls a pack of dogs
and calls out his Jews
tells them to dig a grave in the ground
he tells the orchestra to play
Milky dawn the color of soot we drink you in the night
for breakfast we drink and for lunch and in the evening we drink
we drink you drink
In that house, the master man with snakes in friendship, he writes
your lock of gold Gretchen writes to Germany in the dark
your curl ash Shulamith in the airspace we dig
the grave is not crowded to us in it
He tells us to dig a hole to sing deeper for us and to play, he tells
shakes a gunshot eyes like heaven blue
digging deeper let everyone play both
Milky dawn the color of soot we drink in the night
at lunch we drink you or in the morning and evening we drink you
we drink you drink
the man in that house is the master and the gold braid of Margarita
ash of your braids Shulamith with a serpent he is friends
It requires games sweeter than Death and Death from Germany is a master
play violins lower and fly to the sky like smoke
in the midst of clouds you enter the grave there is no crowding
Dawn milk blackened you drink in the night
we drink at noon we and Death from Germany master
and at dusk and at dawn we drink you drink
and Death from Germany is a master in his blue eyes
he can hit you with a lead bullet without a miss
man lives in this house your lock of gold Gretchen
he will set his dogs on us and send him to die in the clouds
dreams of a snake amusing himself while Death from Germany is a master
your lock of gold Gretchen
your curl ash Shulamith
У записи 8 лайков,
1 репостов,
429 просмотров.
1 репостов,
429 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Евгения Смехова