Давно хотелось написать немного о немецком языке коротко...

Давно хотелось написать немного о немецком языке коротко :)
И вот случай на дверях объявление, одно из слов: Fernwärmekunden.
По слогам: Fern - отдалёный, на расстоянии; wärme - тепло, горячее; kunden - пользователи, клиенты. Вот и получается совершенно просто Пользователи тепла на расстоянии ;) по-русски говоря Пользователи(клиенты) Центрального теплоснабжения (google легко переводит). Вот собственно такие слова для немецкого языка - это норма. Это вполне само собой разумеется взять 3-4 слова слепить в одно и получить что-то иное :)))
И в данном случае всё хорошо, понятно, совершенно без размышлений, но так не всегда. Как сейчас помню, как в 2009 читал учебники по строительству и ужасался от этой безудержной любви немцев склеивать слова ;)
Вот такой вот смешной язык, если коротко :)
I have long wanted to write a little about the German language briefly :)
And here is the case on the doorway announcement, one of the words: Fernwärmekunden.
According to the syllables: Fern - distant, in the distance; wärme - warm, hot; kunden - users, customers. So it turns out quite simply Users of heat at a distance;) in Russian speaking Users (customers) of Central heating (google easily translates). These are actually such words for the German language - this is the norm. It goes without saying to take 3-4 words into one and get something else :)))
And in this case, everything is fine, clear, completely without thought, but not always like that. As I remember now, in 2009 I read textbooks on construction and was horrified by this unbridled love of the Germans to glue words;)
Here is such a funny language, in short :)
У записи 1 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Михаил Симонов

Понравилось следующим людям