Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым "офицерам душевного здоровья" (по специальности - психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья - "кцин бриют нефеш" - сокращенно на иврите называется "кабан". Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет.
Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты - "нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом". По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо - они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево.
Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе - цепь, а на цепи - кота. Понятно, да?
Офицер душевного здоровья придвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку.
- Это что? - ласково спросил кабан.
Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите - "хатуль". "Ученый" - мад'ан, с русским акцентом - "мадан". Мальчик не знал, что в данном случае слово "ученый" звучало бы иначе - кот не является служащим академии наук, а просто много знает, то есть слово нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера:
- Хатуль мадан.
Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде "кот, занимающийся научной деятельностью". Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог.
- А что он делает? - напряженно спросил офицер.
(Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак).
- А это смотря когда, - обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. - Вот если идет вот сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поет песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки.
- Кому? - прослезился кабан.
Мальчик постарался и вспомнил:
- Сам себе.
На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком еще одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на столе.
Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу - ему хотелось свежего взгляда на ситуацию.
Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но она тоже недавно приехала из России.
Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа кошка, идущее по цепи.
- Как ты думаешь, это что? - спросил офицер.
- Хатуль мадан, - ответила секретарша.
Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься проконсультировать сложный случай.
- Вот, - вздохнул усталый профессионал. - Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено?
Проблема в том, что коллега тоже была из России...
Но тут уже кабан решил не отступать.
- Почему? - тихо, но страстно спросил он свою коллегу. - ПОЧЕМУ вот это - хатуль мадан?
- Так это же очевидно! - коллега ткнула пальцем в рисунок.- Видишь эти стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идет направо, он поет. А когда налево...
Не могу сказать, сошел ли с ума армейский психолог и какой диагноз поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках, значит, он и
Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты - "нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом". По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо - они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево.
Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе - цепь, а на цепи - кота. Понятно, да?
Офицер душевного здоровья придвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку.
- Это что? - ласково спросил кабан.
Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите - "хатуль". "Ученый" - мад'ан, с русским акцентом - "мадан". Мальчик не знал, что в данном случае слово "ученый" звучало бы иначе - кот не является служащим академии наук, а просто много знает, то есть слово нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера:
- Хатуль мадан.
Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде "кот, занимающийся научной деятельностью". Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог.
- А что он делает? - напряженно спросил офицер.
(Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак).
- А это смотря когда, - обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. - Вот если идет вот сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поет песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки.
- Кому? - прослезился кабан.
Мальчик постарался и вспомнил:
- Сам себе.
На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком еще одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на столе.
Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу - ему хотелось свежего взгляда на ситуацию.
Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но она тоже недавно приехала из России.
Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа кошка, идущее по цепи.
- Как ты думаешь, это что? - спросил офицер.
- Хатуль мадан, - ответила секретарша.
Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься проконсультировать сложный случай.
- Вот, - вздохнул усталый профессионал. - Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено?
Проблема в том, что коллега тоже была из России...
Но тут уже кабан решил не отступать.
- Почему? - тихо, но страстно спросил он свою коллегу. - ПОЧЕМУ вот это - хатуль мадан?
- Так это же очевидно! - коллега ткнула пальцем в рисунок.- Видишь эти стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идет направо, он поет. А когда налево...
Не могу сказать, сошел ли с ума армейский психолог и какой диагноз поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках, значит, он и
It's about those times when there were no Russian-speaking interviewers at the Israeli military registration and enlistment offices, and there were already Russian conscripts. Due to the fact that for the most part they were poorly fluent in Hebrew, girl interviewers often sent them to the so-called “mental health officers” (specializing in psychologists or social workers) to check if they were the order of a tacit draftee. By the way, the mental health officer - “Ktsin shave Nefesh” - is abbreviated in Hebrew for “boar”. Although this, of course, has nothing to do with his professional qualities.
The mental health officer at the military commissariat usually conducts standard tests - "draw a person, draw a tree, draw a house." Using these tests, you can easily explore the inner world of a future soldier. What is good in them is that they are universal and do not depend on knowledge of the language. Oh, everyone is able to draw a house. And then another Russian boy was sent to one officer, who speaks little Hebrew. The mental health officer greeted him, pulled a piece of paper and asked to draw a tree.
The Russian boy drew poorly, but was well-read. He decided to compensate for the lack of artistic ability by the amount of detail. Therefore, he depicted an oak, a chain on an oak, and a cat on a chain. I see, huh?
The mental health officer pulled the sheet toward him. On the sheet was a goat, not very cleverly hanging on a branch. The booger used a chain as a rope.
- What's this? - Boar asked affectionately.
The Russian boy tensed and began to translate. The cat in Hebrew is "Khatul." "Scientist" - mad'an, with a Russian accent - "madan". The boy did not know that in this case the word "scientist" would have sounded differently - the cat is not an employee of the Academy of Sciences, but simply knows a lot, that is, the word needs a different one. But the other did not work. The boy scratched his head and answered the officer’s question:
- Khatul Madan.
The officer was an Israeli. Therefore, the given phrase meant for him something like "a cat engaged in scientific activities." Khatul Madan. Why the booger hanging on a tree is engaged in scientific activity, and what this scientific activity is, the officer could not understand.
“What is he doing?” the officer asked tensely.
(The image of suicide in a projective test is generally a very bad sign).
“And this depends on when,” the boy rejoiced at the opportunity to show his intellect. - Now, if it goes here (an arrow appeared to the right side of the booger), then it sings songs. And if here (the arrow followed to the left), then it tells tales.
- To whom? - the boar wept.
The boy tried and remembered:
- To myself.
At the tales that the hanged boogie tells herself, the mental health officer felt unwell. He scheduled another interview with the boy and let him go home. The picture with the oak remained on the table.
When the boy left, the boar called his secretary - he wanted a fresh look at the situation.
Secretary of Mental Health Officer was a smart adequate girl. But she, too, recently came from Russia.
The boss showed her a picture. The girl saw a tree with carved leaves and a cat-like animal walking in a chain.
- What do you think, is that? asked the officer.
“Khatul madan,” the secretary answered.
Hastily exposing the girl and drinking cold water, the boar called to the next floor, where his young colleague worked. I asked to go down to consult a difficult case.
“Here,” a tired professional sighed. - I have known you for a long time, you are a normal person. Please explain to me what is depicted here?
The problem is that a colleague was also from Russia ...
But then the boar decided not to back down.
- Why? - quietly, but passionately, he asked his colleague. - WHY is this - Khatul Madan?
- So it's obvious! - a colleague jabbed a finger at the drawing .- See these arrows? They mean that when the khatul goes to the right, he sings. And when to the left ...
I can’t say whether the army psychologist went crazy and what diagnosis the boy was given. But today, almost all mental health officers know: if a draftee draws oaks with animals on chains on a test, then he
The mental health officer at the military commissariat usually conducts standard tests - "draw a person, draw a tree, draw a house." Using these tests, you can easily explore the inner world of a future soldier. What is good in them is that they are universal and do not depend on knowledge of the language. Oh, everyone is able to draw a house. And then another Russian boy was sent to one officer, who speaks little Hebrew. The mental health officer greeted him, pulled a piece of paper and asked to draw a tree.
The Russian boy drew poorly, but was well-read. He decided to compensate for the lack of artistic ability by the amount of detail. Therefore, he depicted an oak, a chain on an oak, and a cat on a chain. I see, huh?
The mental health officer pulled the sheet toward him. On the sheet was a goat, not very cleverly hanging on a branch. The booger used a chain as a rope.
- What's this? - Boar asked affectionately.
The Russian boy tensed and began to translate. The cat in Hebrew is "Khatul." "Scientist" - mad'an, with a Russian accent - "madan". The boy did not know that in this case the word "scientist" would have sounded differently - the cat is not an employee of the Academy of Sciences, but simply knows a lot, that is, the word needs a different one. But the other did not work. The boy scratched his head and answered the officer’s question:
- Khatul Madan.
The officer was an Israeli. Therefore, the given phrase meant for him something like "a cat engaged in scientific activities." Khatul Madan. Why the booger hanging on a tree is engaged in scientific activity, and what this scientific activity is, the officer could not understand.
“What is he doing?” the officer asked tensely.
(The image of suicide in a projective test is generally a very bad sign).
“And this depends on when,” the boy rejoiced at the opportunity to show his intellect. - Now, if it goes here (an arrow appeared to the right side of the booger), then it sings songs. And if here (the arrow followed to the left), then it tells tales.
- To whom? - the boar wept.
The boy tried and remembered:
- To myself.
At the tales that the hanged boogie tells herself, the mental health officer felt unwell. He scheduled another interview with the boy and let him go home. The picture with the oak remained on the table.
When the boy left, the boar called his secretary - he wanted a fresh look at the situation.
Secretary of Mental Health Officer was a smart adequate girl. But she, too, recently came from Russia.
The boss showed her a picture. The girl saw a tree with carved leaves and a cat-like animal walking in a chain.
- What do you think, is that? asked the officer.
“Khatul madan,” the secretary answered.
Hastily exposing the girl and drinking cold water, the boar called to the next floor, where his young colleague worked. I asked to go down to consult a difficult case.
“Here,” a tired professional sighed. - I have known you for a long time, you are a normal person. Please explain to me what is depicted here?
The problem is that a colleague was also from Russia ...
But then the boar decided not to back down.
- Why? - quietly, but passionately, he asked his colleague. - WHY is this - Khatul Madan?
- So it's obvious! - a colleague jabbed a finger at the drawing .- See these arrows? They mean that when the khatul goes to the right, he sings. And when to the left ...
I can’t say whether the army psychologist went crazy and what diagnosis the boy was given. But today, almost all mental health officers know: if a draftee draws oaks with animals on chains on a test, then he
У записи 16 лайков,
6 репостов.
6 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Валентина Переведенцева