Брала тут интервью у президента ННГУ Романа Григорьевича...

Брала тут интервью у президента ННГУ Романа Григорьевича Стронгина. Помимо всяких прочих мыслей и соображений, обратила внимание на одну речевую особенность: он, немолодой уже профессор, говорит "меня это поднимало" в том значении, в котором сейчас принято говорить "меня это зажигало". Говорил это применительно к работе на целине ("меня так поднимало гонять на грузовике по степи!")
Почувствуйте разницу, что называется. Каков будет итог, когда тебя "поднимает". И каков, если тебя "зажигает"?..
I took an interview here from the president of the UNN, Roman G. Strongin. In addition to all other thoughts and considerations, she drew attention to one speech feature: he, a middle-aged professor, says "it lifted me up" in the sense in which it is now customary to say "it lit me up." He said this in relation to the work on the virgin lands ("it raised me to drive a truck across the steppe!")
Feel the difference, what's called. What will be the result when you "picks up". And what if you are lit? ..
У записи 13 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Валентина Переведенцева

Понравилось следующим людям