Читаю знаменитую книжку Норы Галь "Слово живое и мертвое"... Огромный труд проделала автор - известный советский переводчик и редактор, по выявлению случаев канцелярита в русском языке - языке художественного перевода, радио и периодики... Но прошло время, и хотя конечно же основные рецепты Норы Галь не устарели, но порой так трудно отличить в потоке современной информации то, что действительно является канцеляризмом от того, что уже стало общепринятым способом выражения мысли в современных реалиях... Но буду читать дальше. Там много интересного и ценного для меня со всех точек зрения.
I read the famous book of Nora Gal “The Word of the Living and the Dead” ... The author, a famous Soviet translator and editor, did a great job to identify cases of the office in Russian - the language of literary translation, radio and periodicals ... But time passed, and although of course But the basic recipes of Nora Gal are not outdated, but sometimes it is so difficult to distinguish in the stream of modern information what really is clericalism from what has already become a generally accepted way of expressing thoughts in modern realities ... But I will read further. There are many interesting and valuable things for me from all points of view.
У записи 5 лайков,
0 репостов,
54 просмотров.
0 репостов,
54 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Константин Челлини