Вита Саквилль-Вест (очередной перевод) Стихи, что я писала...

Вита Саквилль-Вест (очередной перевод)

Стихи, что я писала для тебя,
Ни ты, ни кто другой не прочитает.
Лишь много лет забвения спустя,
Страницы запыленные листая,

Откроет кто-то песнь о милых днях,
Когда все мимолетное нам было
Всех слаще слов, а музыка в ветвях
Таинственно звенела и манила.

В той песне, безыскусной и простой, -
Любовь двоих, чиста и неделима.
Читатель века нового, постой:
Ужель пройдешь без состраданья мимо
Нас, так любивших и любимых?
Ужели слез не стоит даже то,
Что все живое стало так мертво?

23 декабря 2012 г.

No eyes shall see the poems that I write
For you; not even yours; but after long
Forgetful years that passed on our delight
Some hand may chance upon a dusty song

Of those fond days when every spoken word
Was sweet, and all the fleeting things unspoken
Yet sweeter, and the music half unheard
Murmured through forests as a charm unbroken.

It is a plain and ordinary page
Of two who loved, sole-spirited and clear.
Will you, a stranger of another age,
Not grant a human and compassioned tear
To us, who each the other held so dear?
A single tear fraternal, sadly shed,
Since that which was so living, is so dead.

Vita Sackville-West
Вита Саквилль-Вест (очередной перевод)

Стихи, что я писала для тебя,
Ни ты, ни кто другой не прочитает.
Лишь много лет забвения спустя,
Страницы запыленные листая,

Откроет кто-то песнь о милых днях,
Когда все мимолетное нам было
Всех слаще слов, а музыка в ветвях
Таинственно звенела и манила.

В той песне, безыскусной и простой, -
Любовь двоих, чиста и неделима.
Читатель века нового, постой:
Ужель пройдешь без состраданья мимо
Нас, так любивших и любимых?
Ужели слез не стоит даже то,
Что все живое стало так мертво?

23 декабря 2012 г.

No eyes shall see the poems that I write
For you; not even yours; but after long
Forgetful years that passed on our delight
Some hand may chance upon a dusty song

Of those fond days when every spoken word
Was sweet, and all the fleeting things unspoken
Yet sweeter, and the music half unheard
Murmured through forests as a charm unbroken.

It is a plain and ordinary page
Of two who loved, sole-spirited and clear.
Will you, a stranger of another age,
Not grant a human and compassioned tear
To us, who each the other held so dear?
A single tear fraternal, sadly shed,
Since that which was so living, is so dead.

Vita Sackville-West
У записи 2 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Юлия Шувалова

Понравилось следующим людям