Великое счастье - живописать словом. И все же...

Великое счастье - живописать словом. И все же я не уверен в отсутствии некоторой дерзости в том, чтобы пытаться добавить к сказанному нечто новое. Сколько раз Венеция была запечатлена и на холсте, и на бумаге! Пожалуй, это единственный город на целом свете, который можно посетить, ни разу там не побывав. Откройте наугад любую книгу - там обязательно найдется восторженная песнь о Венеции; зайдите к продавцу картин - вас встретят три-четыре ярко раскрашенных ее "вида". О Венеции решительно ничего не осталось сказать нового. Всякий там был и привез обратно целую коллекцию фотографий. Гранд-Канал таит в себе не больше тайн, чем главные улицы наших городов, а имя Сан-Марко навевает те же мысли, что и колокольчик почтальона. Впрочем, никому не возбраняется вспоминать о хорошо знакомых вещах, и я убежден, что тому, кто по-настоящему любит Венецию, она никогда не надоедает. О ней решительно ничего нельзя сказать нового, но и все же старое куда лучше. Истинно грустным будет день, когда появится то новое, о чем придется говорить. Я пишу эти строки, твердо зная, что сказать мне нечего. И я вовсе не претендую просветить читателя; я всего лишь хочу немного освежить его память. Я думаю, мы найдем оправдание автору, который исполнен любви к своему предмету.

Генри Джеймс (Henry James)

Перевод с английского - мой (ЮШ/ЖД)
Great happiness - to paint in a word. Nevertheless, I’m not sure that there is some insolence in trying to add something new to what has been said. How many times Venice was captured on canvas and on paper! Perhaps this is the only city in the whole world that you can visit without having ever been there. Open any book at random - there will certainly be an enthusiastic song about Venice; go to the seller of paintings - you will be greeted by three or four brightly painted her "look". There is absolutely nothing left to say about Venice. Everyone was there and brought back a whole collection of photographs. The Grand Canal holds no more secrets than the main streets of our cities, and the name of San Marco evokes the same thoughts as the bell of a postman. However, it is not forbidden for anyone to remember well-known things, and I am convinced that he who truly loves Venice will never get bored. There is absolutely nothing new to be said about her, but still the old is much better. Truly sad will be the day when something new comes up that we will have to talk about. I write these lines, knowing for sure that I have nothing to say. And I do not pretend to enlighten the reader at all; I just want to refresh his memory a little. I think we will find an excuse for an author who is full of love for his subject.

Henry James

Translation from English - mine (S / W)
У записи 2 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Юлия Шувалова

Понравилось следующим людям