Федерико Гарсиа Лорка - Песнь о котах Домашний...

Федерико Гарсиа Лорка - Песнь о котах

Домашний Мефистофель
на солнце спозаранку
шлифует элегантность и львиную осанку.
Мой кот весьма воспитан —
проказлив, но приветлив.
К тому же музыкален и крайне привередлив:
Бетховен не по вкусу,
а Дебюсси — шарман.

И по ночам, бывает, мой пылкий меломан
Возьмет да и пройдется по всей клавиатуре.
И рад! Парижский гений сродни его натуре.
Наверно, в прежней жизни
Конкистадор гармоний
Ловил мышей в подвалах одной из филармоний.
Он понял и упрочил, отстаивая твердо,
Новаторскую прелесть кошачьего аккорда —
Из нот дождя и ветра ночная мешанина
Меня с котом чарует и бесит мещанина.
Спасибо и на том.

Кота французы любят. Верлен был сам котом.
Как дивно он мурлыкал капризнице-луне,
Терпел от насекомых, топил себя в вине,
Угрюмый кот бездомный, задира и притвора,
Среди котов церковных как белая ворона…
Кота французы любят, как мы тореадора,
Как любит ночь Россия или Китай — дракона.
Коты потусторонни. Былые божества,
Они не растеряли секреты волшебства.
Не учит ли нас жизни котовый взгляд сонливый?
«Любовные приливы, любовные отливы
Ритм жизни. И не только бесплодные глаголы,
Но все — и свет и розы, и звезды не бесполы».
Он щурится — и светом
Души его зеленой пропитанная мгла
Маячит силуэтом бесовского козла.
Котовьи души древни, их души — андрогинны,
И странны эти души, беспутны и невинны,
Любовно сочетают и молодость, и старость.

Мой кот, Филипп Испанский, с презреньем сюзерена
Собак корит за верность, а крыс за лизоблюдство,
Приемлет подношенья спокойно и надменно
И свысока взирает на наши безрассудства.
В котах я чту великих наставников печали,
Ведь кот любой эпохи знаток ее болезней.
Игрушками прогресса разнеженный вначале,
Наш век траншей и танков чем дальше тем железней.
Мы горести лелеем, растим и умножаем,
Без истины дичаем и стелемся бурьяном.
Посеянные зерна вернуться урожаем —
Котам это известно не хуже чем крестьянам.
Коты на сов похожи. Согласно планам Бога
Была первоначально порода их крылата
И с полчищем исчадий, которых от порога
Гонял святой Антоний, была запанибрата.
Во гневе кот ужасен и сущий Шопенгауэр,
Раздувший баки демон с чертами шарлатана.
Обычно же коты степенны, даже чванны
И все в одном согласны — что человек ничтожен,
Что смерти не минуешь, а раньше или позже —
неважно. Так возляжем на солнечное ложе!

Улегся под часами красавец мой глазастый
И спит под колыбельный заупокойный звон.
И что ему стенанья сыча Экклезиаста
И вся твоя премудрость, о дряхлый Соломон!
Спи, воплощенье лени, блаженно и невинно,
Пока свожу я счеты с ушедшим навсегда
И над моей печалью смеется пианино,
Показывая зубы, оскал угля и льда.

И помни, сытый соня, что век кошачий краток,
Что бродит твой сородич голодный и ничей,
Что корчатся бродяги от меткости рогаток
И гибнут как Сократы,
Прощая палачей…

Ничем не дорожите, чурайтесь суеты
И грейтесь на припеке, блаженные коты!

Перевод А. Гелескула

#испанскаяпоэзия #лорка #федерикогарсиалорка #кот #испания #чарльзвысоцки
Federico Garcia Lorca - Song of the Cats

Homemade Mephistopheles
early in the sun
polishes elegance and lion posture.
My cat is very raised -
mischievous, but affable.
In addition, he is musical and extremely finicky:
Beethoven is not to your taste
and Debussy is a sharman.

And at night, sometimes my ardent music lover
It will take and go through the entire keyboard.
And glad! The Parisian genius is akin to his nature.
Probably in a previous life
Conquistador of Harmonies
He caught mice in the cellars of one of the philharmonic.
He understood and strengthened, standing firmly,
The innovative charm of a cat chord -
From the notes of rain and wind, a night hash
Me and cat enchants and infuriates the tradesman.
Thanks for that.

Frenchmen love cat. Verlaine was a cat himself.
How marvelously he purred the capricious moon,
Tolerated by insects, drowned himself in wine,
Moody cat homeless, bully and porch,
Among the cats of the church like a white crow ...
Kota Frenchmen love us as a bullfighter,
As Russia or China loves the night - the dragon.
Cats are otherworldly. Old deities
They did not lose the secrets of magic.
Does cat look sleepy teach us life?
"Love tides, love ebbs
The rhythm of life. And not only barren verbs,
But everything - both light and roses, and stars are not sexless. ”
He squints - and with light
The souls of his green soaked haze
Looming silhouette of a demon goat.
The cat’s souls are ancient, their souls are androgynous,
And these souls are strange, dissolute and innocent,
Lovingly combine both youth and old age.

My cat, Philip of Spain, with contempt of suzerain
Dogs reproach for fidelity, and rats for disobedience,
Accepts offerings calmly and arrogantly
And looks down upon our recklessness.
In cats, I honor the great mentors of sorrow,
After all, a cat of any era is an expert on its diseases.
Toys of progress, neat at first,
Our age of trenches and tanks, the farther the iron.
We cherish sorrows, grow and multiply,
Without truth, we run wild and spread weeds.
Sown grains return to harvest -
Cats know this no worse than peasants.
Cats look like owls. According to God's plans
There was originally a breed of their winged
And with a horde of devils who are on the doorstep
Drove St. Anthony, was a crony.
In anger, the cat is terrible and existent Schopenhauer,
A bloated demon with charlatan features.
Usually cats are sedate, even swagger
And all agree on one thing - that a person is insignificant,
That death will not pass, but sooner or later -
never mind. So let’s rest on the sun bed!

Settled under the watch handsome my big-eyed
And sleeps under the lullaby of the dead ringing.
And that to him the groaning of the ecclesiastes owl
And all your wisdom, O decrepit Solomon!
Sleep, the embodiment of laziness, blissfully and innocently,
While I settle scores with the departed forever
And the piano laughs at my sadness
Showing teeth, grin of coal and ice.

And remember, well-fed sleepyhead, that the cat’s age is short,
That your relative is hungry and no one
What writers tramps from the accuracy of slingshots
And they die like Socrates,
Forgiving executioners ...

Do not value anything, shy away from the fuss
And bask in the flames, blessed cats!

Translation by A. Geleskul

#Spanishpoetry #Lorca #federicogarcialorca #cat #spain # charleswiesotzky
У записи 4 лайков,
0 репостов,
115 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Юлия Шувалова

Понравилось следующим людям