{Donde esta mi paraguas? Tambien quiero ser un...

{Donde esta mi paraguas? Tambien quiero ser un guia.}

Приехав в сентябре в Мексику я понял, что мои двухмесячные курсы испанского срочно нужно пускать в дело — по английски никто не говорил! Я расклеил стикеры с испанскими словами по всей комнате и при взгляде в зеркало на лбу у меня красовалось слово "espejo".

Через полтора месяца в Эквадоре я узнал, что "никто не говорит на английском" по отношению к Мексике - оскорбление. Но опыт общения с местным населением по-крайней мере научил меня чётко отличать cabr'у от cabron'а, а путу от путина. Так я познал важность чёткого произношения окончаний.

Но только в Боливии я познал истинное значение слова "никто". Буддистское. К моменту, когда я встретил там уругвайца, говорящего на английском, я уже путал "please" и "por favor", и говорил "muy expensive".

Аргентина не изменила степень познания слова "никто", но добавила новый челленДЖ. Пойо (pollo) превратилась в Поджо, а Йаве (llave) в Джаве :) Особенно неожиданное превращение произошло с Каййе (calle). Я долго искал на карте место под названием Кадже Ривадавиа.

Но истинное признание пришло ко мне в Бразилии!
Когда я понял, что моего испанского стало хватать даже на то, чтобы меня понимали португальцы! (разница между португальским и испанским чуть сильнее чем между русским и украинским) И хотя ответов на португальском я, конечно, не понимал, но было так приятно осознавать, что меня понимают! :)

В общем, экзамен сдан!

Стойте-стойте, esta abuela ya esta muerta hace dos estaciones!
{Donde esta mi paraguas? Tambien quiero ser un guia.}

Arriving in Mexico in September, I realized that my two-month Spanish courses urgently needed to be put into action - no one spoke English! I put up stickers with Spanish words all over the room and when I looked in the mirror on my forehead I had the word "espejo".

After a month and a half in Ecuador, I found out that “nobody speaks English” in relation to Mexico is an insult. But the experience of communicating with the local population at least taught me to clearly distinguish cabr from cabron, and put from Putin. So I recognized the importance of clearly pronouncing endings.

But only in Bolivia did I know the true meaning of the word "nobody." Buddhist. By the time I met an Uruguayan who spoke English there, I already confused "please" and "por favor", and said "muy expensive".

Argentina did not change the degree of knowledge of the word "nobody", but added a new Challenge. Poyo (pollo) turned into Poggio, and Yave (llave) in Java :) A particularly unexpected transformation occurred with Kayye (calle). For a long time I searched on the map for a place called Kaje Rivadavia.

But true recognition came to me in Brazil!
When I realized that my Spanish was enough even for the Portuguese to understand me! (the difference between Portuguese and Spanish is slightly stronger than between Russian and Ukrainian) And although I did not understand the answers in Portuguese, of course, it was so nice to realize that they understand me! :)

In general, the exam is passed!

Stand, stand, esta abuela ya esta muerta hace dos estaciones!
У записи 32 лайков,
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Алексей Корсун

Понравилось следующим людям